< Mark 3 >

1 Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.
I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
2 In order to accuse Jesus, they were watching to see if He would heal on the Sabbath.
I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
3 Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
4 And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
5 Jesus looked around at them with anger and sorrow at their hardness of heart. Then He said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored.
A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
6 At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
7 So Jesus withdrew with His disciples to the sea, accompanied by a large crowd from Galilee, Judea,
Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
8 Jerusalem, Idumea, the region beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon. The large crowd came to Him when they heard what great things He was doing.
I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
9 Jesus asked His disciples to have a boat ready for Him so that the crowd would not crush Him.
I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
10 For He had healed so many that all who had diseases were pressing forward to touch Him.
Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!”
A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
12 But He warned them sternly not to make Him known.
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
13 Then Jesus went up on the mountain and called for those He wanted, and they came to Him.
I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
14 He appointed twelve of them, whom He designated as apostles, to accompany Him, to be sent out to preach,
I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
15 and to have authority to drive out demons.
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
16 These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
17 James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
19 and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
20 Then Jesus went home, and once again a crowd gathered, so that He and His disciples could not even eat.
A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
21 When His family heard about this, they went out to take custody of Him, saying, “He is out of His mind.”
A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
22 And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the prince of the demons He drives out demons.”
Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
23 So Jesus called them together and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
24 If a kingdom is divided against itself, it cannot stand.
A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
25 If a house is divided against itself, it cannot stand.
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
26 And if Satan is divided and rises against himself, he cannot stand; his end has come.
Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
27 Indeed, no one can enter a strong man’s house to steal his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
31 Then Jesus’ mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to summon Him,
Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
32 and a crowd was sitting around Him. “Look,” He was told, “Your mother and brothers are outside, asking for You.”
A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
33 But Jesus replied, “Who are My mother and My brothers?”
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
34 Looking at those seated in a circle around Him, He said, “Here are My mother and My brothers!
A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
35 For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”
Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.

< Mark 3 >