< Mark 3 >
1 Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.
Te phoeiah tunim la koep a kun hatah, kuta koh la aka om hlang pakhat tapkhoeh om.
2 In order to accuse Jesus, they were watching to see if He would heal on the Sabbath.
Te vaengah anihte Sabbath aha hoeih sak atah paelnaeh hamla Jesuh te a dawn uh.
3 Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
Te vaengah Jesuh loh kuta koh la aka om hlang te, “A laklung ah pai lah,” a ti nah.
4 And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
Te phoeiah amih te, “Sabbath ah hno then saii ham pawt atah thae ham, hinglu hlawt ham pawt atah ngawn ham a? a ngaih?” a ti nah. Tedae amihloh a hil a phahuh.
5 Jesus looked around at them with anger and sorrow at their hardness of heart. Then He said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored.
Te dongah amihte thintoek neha sawt. Amih thinko kah thinthahnah soaha kothae. Tekah hlang te, “Na kut te yueng lah,” a ti nah. A yueng tangloeng tih a kut khaw hoeih.
6 At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
Tedae Phariseerhoek tah Herod kah hlang rhoek taengla tlek cet uh tih Jesuh poci ham dawtletnaha khueh thil uh.
7 So Jesus withdrew with His disciples to the sea, accompanied by a large crowd from Galilee, Judea,
Jesuh tah a hnukbangrhoek neh tuili laa caeh uh hatah Galilee rhaengpuei loh muepa vai uh.
8 Jerusalem, Idumea, the region beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon. The large crowd came to Him when they heard what great things He was doing.
Te vaengah Judea lamkah, Jerusalem kah, Idumea kah, Jordan rhalvangan, Tyre taengvai neh Sidon lamkah rhaengpuei boeih neh a bisaii boeih te aka ya rhoek loh a taeng la ha pawk uh.
9 Jesus asked His disciples to have a boat ready for Him so that the crowd would not crush Him.
Tedae a hnukbangrhoek te, “Amah ham lawng mah khuituk, hlangping te a khuiah thet pawt nim,” a ti nah.
10 For He had healed so many that all who had diseases were pressing forward to touch Him.
Te vaengah hlang muepa hoeih sak dongah tloh aka khueh boeih loh Jesuhte taek sak ham amah te a nan uh.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!”
Rhalawt mueihla loh anih a hmuh uh vaengah a bakop thil uh tih a pang doela, “Nang tah Pathen Capa ni,” a ti uh.
12 But He warned them sternly not to make Him known.
Tedae amah te kawng te mingpha la ng'khue pawt ham amihte khaka uen.
13 Then Jesus went up on the mountain and called for those He wanted, and they came to Him.
Te phoeiah Jesuh tlang la luei hang tih a ngaihrhoek tea khue dongah a taengla cet uh.
14 He appointed twelve of them, whom He designated as apostles, to accompany Him, to be sent out to preach,
Te vaengah hlainita tuektih amihte caeltueihlaa khue bal. Te daengah ni amah taengah om uh vetih olthangthen aka hoe la,
15 and to have authority to drive out demons.
saithainah aka khueh la, rhaithae aka haek la amih te a tueih pai eh.
16 These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
Te vaengkah Simon la ming aka pae Peter,
17 James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
Zebedee kah capa James neh James kah manuca Johan amih rhoi te Boanerges minga paek. Te tah rhaek capa rhoi ni.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthai, Thomas, Alphaeus capa James, Taddaeus, neh Kanaan Simon,
19 and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
amah aka voei Judah Iskariot tila hlainit tea tuek.
20 Then Jesus went home, and once again a crowd gathered, so that He and His disciples could not even eat.
Te phoeiah im khuilaa caeh hatah hlangping loh koepa tingtun pah. Te dongah amamih khaw coeng thai pawttih buh ca uh pawh.
21 When His family heard about this, they went out to take custody of Him, saying, “He is out of His mind.”
A taengkahrhoek loha yaak uh vaengah, “Limlum coeng,” a ti uh tih amahte tuuk hamla cet uh.
22 And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the prince of the demons He drives out demons.”
Te vaengah cadaekrhoek tah Jerusalem lamloh suntla u tih, “Beezebula khueh dongah ni rhaithae boei rhangneh rhaithae tea haek,” a ti uh.
23 So Jesus called them together and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Tedae amih te a khuetih nuettahnah neh amih taengah, “Satan loh Satan te a haek ham coeng thai aya te?
24 If a kingdom is divided against itself, it cannot stand.
Ram pakhat tah amah te a paekboe coeng atah tekah ram te a pai thai moenih.
25 If a house is divided against itself, it cannot stand.
Te phoeiah im khaw amah a paekboe koinih tekah im te pai thai mahpawh.
26 And if Satan is divided and rises against himself, he cannot stand; his end has come.
Satan loh amah te pai thil tih paekboe koinih pai thai pawt vetih a palthamnah la om ni ta.
27 Indeed, no one can enter a strong man’s house to steal his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
Tedae Hlang tlung te lamhma la a pin pawt atah hlang tlung kah im ah hnopai te muk ham a kun thai loeng loeng moenih. A pin phoei daengah ni a im te a muk pa eh.
28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
Nangmih taengah rhep kan thui, tholhsainah neh soehsalnah neh aka soehsal uh hlang ca rhoek te tah boeih a hlah ni.
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” (aiōn , aiōnios )
Tedae Mueihla Cim taengah aka soehsal te tah kumhal duela khodawkngainah om mahpawh,” a ti nah. (aiōn , aiōnios )
30 Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
Tedae, “Rhalawt mueihlaa kaem,” a ti uh dongah dungyan tholhsainah om kuekluek coeng.
31 Then Jesus’ mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to summon Him,
Te vaengah a manu neh a manarhoek te ha pawk uh. Tedae poengben ah pai uh tih Jesuh aka khue ham te a tueih uh.
32 and a crowd was sitting around Him. “Look,” He was told, “Your mother and brothers are outside, asking for You.”
Te dongah a taengkah kah aka ngol hlangping loh, “Na nu, na manarhoek neh na ngannu rhoek loh poengben ah nang n'toem uh ke,” a ti nah.
33 But Jesus replied, “Who are My mother and My brothers?”
Tedae amih te a doo tih, “Kai manu neh kai manuca rhoek te unim? unim manuca rhoek la aka om?” a ti nah.
34 Looking at those seated in a circle around Him, He said, “Here are My mother and My brothers!
Te phoeiah a taengvai ah aka ngolrhoek tea sawt tih, “Ka manu neh ka manuca rhoek la he,
35 For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”
Pathen kah kongaih aka saii rhoek te tah ka manuca, ka ngannu neh ka manu la om,” a ti nah.