< Mark 2 >
1 A few days later Jesus went back to Capernaum. And when the people heard that He was home,
et iterum intravit Capharnaum post dies
2 they gathered in such large numbers that there was no more room, not even outside the door, as Jesus spoke the word to them.
et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
3 Then a paralytic was brought to Him, carried by four men.
et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
4 Since they were unable to get to Jesus through the crowd, they uncovered the roof above Him, made an opening, and lowered the paralytic on his mat.
et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
5 When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
6 But some of the scribes were sitting there and thinking in their hearts,
erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
7 “Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
8 At once Jesus knew in His spirit that they were thinking this way within themselves. “Why are you thinking these things in your hearts?” He asked.
quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
9 “Which is easier: to say to a paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’?
quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
10 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...” He said to the paralytic,
ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
11 “I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”
tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
12 And immediately the man got up, picked up his mat, and walked out in front of them all. As a result, they were all astounded and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”
et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
13 Once again Jesus went out beside the sea. All the people came to Him, and He taught them there.
et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
14 As He was walking along, He saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, and Levi got up and followed Him.
et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
15 While Jesus was dining at Levi’s house, many tax collectors and sinners were eating with Him and His disciples—for there were many who followed Him.
et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
16 When the scribes who were Pharisees saw Jesus eating with these people, they asked His disciples, “Why does He eat with tax collectors and sinners?”
et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
17 On hearing this, Jesus told them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.”
hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
18 Now John’s disciples and the Pharisees were often fasting. So people came to Jesus and asked, “Why don’t Your disciples fast like John’s disciples and those of the Pharisees?”
et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
19 Jesus replied, “How can the guests of the bridegroom fast while He is with them? As long as He is with them, they cannot fast.
et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
20 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
21 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, and a worse tear will result.
nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
22 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. Instead, new wine is poured into new wineskins.”
et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
23 One Sabbath Jesus was passing through the grainfields, and His disciples began to pick the heads of grain as they walked along.
et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
24 So the Pharisees said to Him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”
Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
25 Jesus replied, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
26 During the high priesthood of Abiathar, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which was lawful only for the priests. And he gave some to his companions as well.”
quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
27 Then Jesus declared, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
28 Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati