< Mark 16 >

1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could go and anoint the body of Jesus.
Як минула ж субота, Марія Магдали́на, і Марія Яковова, і Саломі́я накупили па́хощів, щоб піти й намастити Його.
2 Very early on the first day of the week, just after sunrise, they went to the tomb.
І на світа́нку дня першого в тижні, як схо́дило сонце, до гро́бу вони прибули́,
3 They were asking one another, “Who will roll away the stone from the entrance of the tomb?”
і говорили одна о́дній: „Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?“
4 But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.
А зиркну́вши, побачили, що камінь відва́лений; був же він дуже великий.
5 When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
І, ввійшовши до гро́бу, побачили там юнака́, що право́руч сидів, і був одя́гнений в білу одежу, — і жахнулись вони.
6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here! See the place where they put Him.
А він промовляє до них: „Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'я́того, Ісуса Назаряни́на. Він воскрес, — нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були́.
7 But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see Him, just as He told you.’”
Але йдіть, скажіть у́чням Його та Петрові: Він іде в Галілею попе́реду вас, — там Його ви побачите, як Він вам говорив“.
8 So the women left the tomb and ran away, trembling and bewildered. And in their fear they did not say a word to anyone.
А як вийшли вони, то побігли від гро́бу, бо їх тре́пет та страх обгорнув. І не сказали ніко́му нічо́го, — бо боялись.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after Jesus had risen, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марїї Магдали́ні, із якої був вигнав сім демонів.
10 She went and told those who had been with Him, who were mourning and weeping.
Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
11 And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли́ тому віри.
12 After this, Jesus appeared in a different form to two of them as they walked along in the country.
По цьому з'явився Він двом із них у по́статі іншій в дорозі, як ішли вони на село.
13 And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
14 Later, as they were eating, Jesus appeared to the Eleven and rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
Наре́шті, Він з'явився Одинадцятьо́м, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недові́рство їхнє та твердосе́рдя, що вони не йняли́ віри тим, хто воскреслого бачив Його.
15 And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
І казав Він до них: „Ідіть по ці́лому світові, та всьому створінню Єва́нгелію проповідуйте!
16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
Хто увірує й охри́ститься, — буде спасе́ний, а хто не ввірує — засу́джений буде.
17 And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
А тих, хто ввірує, супрово́дити будуть озна́ки такі: у Ім'я́ Моє де́монів будуть виго́нити, говоритимуть мовами нови́ми,
18 they will pick up snakes with their hands, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay their hands on the sick, and they will be made well.”
братимуть змій; а коли смертоді́йне що вип'ють, — не буде їм шко́дити; кластимуть руки на хворих, — і добре їм буде!“
19 After the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Господь же Ісус, по розмові із ними, возні́сся на небо, — і сів по Божій прави́ці.
20 And they went out and preached everywhere, and the Lord worked through them, confirming His word by the signs that accompanied it.
І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стве́рджував слово ознаками, що його супрово́дили. Амі́нь.

< Mark 16 >