< Mark 16 >

1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could go and anoint the body of Jesus.
Och då Sabbathen framgången var, köpte Maria Magdalena, och Maria Jacobi, och Salome, välluktande krydder, på det de skulle komma och smörja honom.
2 Very early on the first day of the week, just after sunrise, they went to the tomb.
Och på den ena Sabbathen kommo de till grafvena, ganska bittida, då solen uppgick;
3 They were asking one another, “Who will roll away the stone from the entrance of the tomb?”
Och sade emellan sig sjelfva: Ho skall välta oss stenen ifrå grafvenes dörr?
4 But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.
Och då de sågo till, sågo de stenen vara afvältad, den ganska stor var.
5 When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
Och när de ingångne voro uti grafvena, sågo de en ung man sittandes på högra sidon, klädd i ett sidt hvitt kläde; och de vordo förfärada.
6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here! See the place where they put Him.
Men han sade till dem: Varer icke förfärada; I söken Jesum af Nazareth, som korsfäst var; han är uppstånden, han är icke här; si rummet, der de hade lagt honom.
7 But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see Him, just as He told you.’”
Men går bort, och säger hans Lärjungar, och Petro, att han går fram för eder uti Galileen; der skolen I få se honom, såsom han eder sagt hafver.
8 So the women left the tomb and ran away, trembling and bewildered. And in their fear they did not say a word to anyone.
Och de gingo hasteliga derut, och flydde ifrå grafvene; ty dem var bäfning och häpenhet påkommen; icke heller sade de något för någrom, ty de räddes.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after Jesus had risen, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Men när Jesus uppstånden var om morgonen, på första Sabbathsdagen, syntes han först Marie Magdalene, af hvilka han sju djeflar utdrifvit hade.
10 She went and told those who had been with Him, who were mourning and weeping.
Hon lopp bort, och bådade dem som plägade vara med honom, de der sörjande och gråtande voro.
11 And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
Och de samme, när de hörde att han var lefvandes, och var sedder af henne, trodde de intet.
12 After this, Jesus appeared in a different form to two of them as they walked along in the country.
Derefter, då två af dem vandrade ut åt landsbygden, syntes han dem uti en annor skepelse.
13 And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
Och de gingo ock bort, och bådade det dem androm; och de trodde icke heller dem.
14 Later, as they were eating, Jesus appeared to the Eleven and rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
Sedan, när de ellofva såto till bords, syntes han dem, och förekastade dem deras otro och hjertas hårdhet, att de icke trott hade dem, som hade sett honom vara uppstånden;
15 And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
Och sade till dem: Går ut i hela verldena, och prediker Evangelium allom kreaturom.
16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
Den der tror, och blifver döpt, han skall varda salig; men den der icke tror, han skall varda fördömd.
17 And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
18 they will pick up snakes with their hands, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay their hands on the sick, and they will be made well.”
De skola fördrifva ormar; och om de dricka något det dödeligit är, skall det dem intet skada; på de kranka skola de lägga händerna, så varder det bättre med dem.
19 After the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Då nu Herren Jesus med dem talat hade, vardt han upptagen i himmelen, och sitter på Guds högra hand.
20 And they went out and preached everywhere, and the Lord worked through them, confirming His word by the signs that accompanied it.
Men de gingo ut, och predikade allestäds; och Herren verkade med dem, och stadfäste ordet med efterföljande tecken.

< Mark 16 >