< Mark 16 >

1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could go and anoint the body of Jesus.
Sabata rakati rapfuura, Maria Magidharini, naMaria mai vaJakobho, naSarome vakatenga zvinonhuhwira, kuti vauye kunomuzodza.
2 Very early on the first day of the week, just after sunrise, they went to the tomb.
Mangwanani-ngwanani kwazvo nomusi wekutanga wevhiki vakauya kuguva, zuva robuda.
3 They were asking one another, “Who will roll away the stone from the entrance of the tomb?”
Vakati pakati pavo: Ndiani achatikungurusira ibwe kubva pamukova weguva?
4 But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.
Zvino vakati vachitarira, vakaona kuti ibwe rakange rakunguruswa, nokuti raiva guru-guru.
5 When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
Zvino vakati vachipinda muguva, vakaona jaya rakange rigere kurudyi, rakapfeka nguvo refu chena; vakavhunduka;
6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here! See the place where they put Him.
asi rakati kwavari: Musavhunduka; munotsvaka Jesu muNazareta wakarovererwa pamuchinjikwa; wamuka, haasi pano; tarirai panzvimbo pavakange vamuradzika.
7 But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see Him, just as He told you.’”
Asi endai, munoudza vadzidzi vake naPetro kuti anokutungamirirai kuGarirea, muchanomuonako sezvaakakuudzai.
8 So the women left the tomb and ran away, trembling and bewildered. And in their fear they did not say a word to anyone.
Zvino vakabuda nekukurumidza vakatiza paguva; uyezve kudedera nekuvhunduka kwakavabata; vakasataura chinhu kuna ani zvake, nokuti vakange vachitya.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after Jesus had risen, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Zvino Jesu wakati amuka mangwanani-ngwanani newekutanga wevhiki, wakaonekwa pakutanga kuna Maria Magidharini, waakabudisa kwaari madhimoni manomwe.
10 She went and told those who had been with Him, who were mourning and weeping.
Uyo akaenda akaudza avo vaiva naye, pavaichema vachirira.
11 And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
Neava vanzwa kuti mupenyu, uye kuti wakange aonekwa naye, havana kutenda.
12 After this, Jesus appeared in a different form to two of them as they walked along in the country.
Shure kweizvozvo wakazviratidza nechimwe chimiro kuvaviri vavo vachifamba, vachienda muruwa.
13 And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
Zvino avawo vakaenda vakaudza vakange vasara; naavo vakasavatenda.
14 Later, as they were eating, Jesus appeared to the Eleven and rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
Pashure wakazviratidza kune vanegumi neumwe vagere pakudya, akatsiura kusatenda kwavo neukukutu hwemoyo, nokuti havana kutenda vaya vakange vamuona amuka.
15 And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
Akati kwavari: Endai munyika yese muparidze evhangeri kuchisikwa chega-chega.
16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
Uyo anotenda akabhabhatidzwa achaponeswa; asi asingatendi achapiwa mhosva.
17 And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
Zviratidzo izvi zvichavatevera vanotenda: Muzita rangu vachabudisa madhimoni, vachataura nendimi itsva;
18 they will pick up snakes with their hands, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay their hands on the sick, and they will be made well.”
vachanonga nyoka; kunyange vakanwa chero chinhu chinouraya, hachingatongovakuvadzi; vachaisa maoko pavarwere, vakapora.
19 After the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Naizvozvo Ishe shure kwekunge ataura kwavari, akagamuchirwa kumusoro kudenga, akagara kuruoko rwerudyi rwaMwari.
20 And they went out and preached everywhere, and the Lord worked through them, confirming His word by the signs that accompanied it.
Avo vakabuda, vakaparidza kwese-kwese, Ishe achibata navo, achisimbisa shoko nezviratidzo zvaitevera. Amen.

< Mark 16 >