< Mark 16 >
1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could go and anoint the body of Jesus.
Jehudi naangtongsa rangja ko di, Meeri Megdalen, Jeems nuh Meeri nyia Salomi ih Jisu mang sak adoh hut suh phontum ah reh kah nyuuta.
2 Very early on the first day of the week, just after sunrise, they went to the tomb.
Naangtongsa rangkhah di, rangsa dong damdam, nengjom mangbeng theng ni karumta.
3 They were asking one another, “Who will roll away the stone from the entrance of the tomb?”
Lam ni karum adi waan rumta, “O ih lekloong kobaat he jonglo heh mangbeng tangkepta rah ah?” (Jonglo ah elong angta.) Eno neng erah di thok ano sok rum adi jonglo ah dokkoong cho angta.
4 But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.
5 When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
Eno mangbeng luung adi nopkhoom wang rum adi jaaro wasiit jaawako adi songloot epuung ah song ano ban tongta—eno neng ah echo ih rumta.
6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here! See the place where they put Him.
“Nakcho an,” heh ih liita. “Ngah ih jat ehang, sen ih Najaret nawa Jisu bangphak ni rapbotta ah jam sok han. Heh adi takah jeeka—heh ejen ngaaksaat eta! Sokthaak an ba heh adi thiin rumta rah ah.
7 But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see Him, just as He told you.’”
Amadoh wang an no heliphante loong asuh arah tiit ah baatwan an, Pitar asuh wakbaat et an: ‘Heh sen ngah ni Galili hah adi wangla; erah nah japtup an, Heh ih baat tahan rah jun ih ah.’”
8 So the women left the tomb and ran away, trembling and bewildered. And in their fear they did not say a word to anyone.
Eno neng ah rapne ih mocho rum ano mangbeng dowa doksoon rumta. Eno erah tiit ah nengjom ih echo ih rum ano o suh uh tanaan baat rumta.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after Jesus had risen, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Naangtongsa rangkhano di Jisu ngaaksaat lini, jaakhothoon ah Meeri Megdalen jiinni dongta, erah nuh sak dowa jaakhoni Jisu ih laathih sinet dokphanta.
10 She went and told those who had been with Him, who were mourning and weeping.
Heh ah kah ano heh joonte loong suh baat kaatta. Neng ah mongjoong ih ehuung tok ang rumta,
11 And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
eno heh ih Jisu ah ething, ngah ih nep tuptang ih baat rum adi uh, neng ih tahanpi rumta.
12 After this, Jesus appeared in a different form to two of them as they walked along in the country.
Erah lilih, heliphante wanyi jiinni Jisu ah jaat hoh phan hoh lam ih dongta, deek akaan lamko ni kah nyu adi ah.
13 And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
Eno nengnyi ah ngaakwang nyu ano heliphante wahoh loong asuh baatwan nyuuta, ang abah uh o reh uh nyi jeng ah tahanpi rumta.
14 Later, as they were eating, Jesus appeared to the Eleven and rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
Lithoon adi, Jisu asih wasiit heliphante loong reeni, neng chamsat tokdi dongta. Jisu ih kanja et rumta tumeah, neng tuungmaang laje koka no nyia neng ten ah jong ajaan likhiik ang kano ah, erah dam ih mih etupte loong ih ething ih baat rum adi uh lahanpi thang ih tong rumta.
15 And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
Jisu ih neng suh baat rumta, “Kah an mongrep thoontang nah Ruurang Ese tiit ah mirep miraang suh tumbaat kaat an.
16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
O ih hanpi ano juungtem ah erah mih ah epui eah; lahanpiite loong ah edut haat et ah.
17 And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
Hanpiite loong asuh epaatjaatheng jen reejih chaan koh ah: neng ih nga mendoh chiithih laakhah jen dokphan ah; neng jeng ena dongjeng ah;
18 they will pick up snakes with their hands, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay their hands on the sick, and they will be made well.”
neng ih puuthih jukkhah ah toonpi ah adoleh me asu mok jok abah neng tathet haatka; khoisatte ah neng lak ih taajoh abah ede eah.”
19 After the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Teesu Jisu ah neng damdi jen roongwaan ano, rang ni toonsiit wanta eno Rangte damdi jaawako tongtheng adi roongtong wangta.
20 And they went out and preached everywhere, and the Lord worked through them, confirming His word by the signs that accompanied it.
Heliphante loong ah noongrep ni karum ano Ruurang Ese ah tumbaat kaat rumta, eno Teesu ah neng damdi roong mokah no Rangte tiit baat rumta, neng ih epaatjaajih loong re rumta jun ih amiisak ah dongjat thuk rumta.]