< Mark 16 >

1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could go and anoint the body of Jesus.
Quand le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour aller embaumer le corps de Jésus.
2 Very early on the first day of the week, just after sunrise, they went to the tomb.
Le premier jour de la semaine, de grand matin, elles se rendirent au tombeau, comme le soleil venait de se lever.
3 They were asking one another, “Who will roll away the stone from the entrance of the tomb?”
Elles se disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre qui ferme l'entrée du tombeau?
4 But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.
Ayant regardé, elles virent que la pierre avait été roulée; or, elle était très grande.
5 When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
Puis, étant entrées dans le tombeau, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d'une robe blanche; et elles en furent épouvantées.
6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here! See the place where they put Him.
Mais il leur dit: Ne vous effrayez point! Vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié: il est ressuscité. Il n'est pas ici; voici le lieu où on l'avait mis.
7 But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see Him, just as He told you.’”
Mais allez dire à ses disciples et à Pierre que Jésus vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.
8 So the women left the tomb and ran away, trembling and bewildered. And in their fear they did not say a word to anyone.
Elles sortirent du tombeau et s'enfuirent; car elles étaient saisies de crainte et d'étonnement. Et elles ne dirent rien à personne, tant elles étaient effrayées.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after Jesus had risen, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Or, Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut premièrement à Marie-Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.
10 She went and told those who had been with Him, who were mourning and weeping.
Elle alla porter la nouvelle à ceux qui avaient vécu avec lui, et qui étaient dans le deuil et dans les larmes.
11 And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
Mais eux, lorsqu'ils apprirent d'elle qu'il était vivant et qu'elle l'avait vu, ne la crurent point.
12 After this, Jesus appeared in a different form to two of them as they walked along in the country.
Après cela, Jésus se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
13 And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
Ceux-ci vinrent l'annoncer aux autres disciples; mais ils ne les crurent pas non plus.
14 Later, as they were eating, Jesus appeared to the Eleven and rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
Plus tard, il se montra aux Onze, pendant qu'ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.
15 And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
Puis il leur dit: Allez par tout le monde et prêchez l'Evangile à toute créature.
16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira point sera condamné.
17 And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils chasseront des démons en mon nom; ils parleront des langues nouvelles;
18 they will pick up snakes with their hands, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay their hands on the sick, and they will be made well.”
ils prendront des serpents dans leurs mains; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ceux-ci seront guéris.
19 After the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Le Seigneur Jésus, après leur avoir ainsi parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu.
20 And they went out and preached everywhere, and the Lord worked through them, confirming His word by the signs that accompanied it.
Pour eux, étant partis, ils prêchèrent en tous lieux. Le Seigneur agissait avec eux, et il confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.]

< Mark 16 >