< Mark 15 >

1 Early in the morning, the chief priests, elders, scribes, and the whole Sanhedrin devised a plan. They bound Jesus, led Him away, and handed Him over to Pilate.
et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
2 So Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
3 And the chief priests began to accuse Him of many things.
et accusabant eum summi sacerdotes in multis
4 Then Pilate questioned Him again, “Have You no answer? Look how many charges they are bringing against You!”
Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
5 But to Pilate’s amazement, Jesus made no further reply.
Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
6 Now it was Pilate’s custom at the feast to release to the people a prisoner of their choosing.
per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
7 And a man named Barabbas was imprisoned with the rebels who had committed murder during the insurrection.
erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
8 So the crowd went up and began asking Pilate to keep his custom.
et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
9 “Do you want me to release to you the King of the Jews?” Pilate asked.
Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over.
sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas to them instead.
pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
13 And they shouted back, “Crucify Him!”
at illi iterum clamaverunt crucifige eum
14 “Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
15 And wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed Him over to be crucified.
Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
16 Then the soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called the whole company together.
milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
17 They dressed Him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and set it on His head.
et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
18 And they began to salute Him: “Hail, King of the Jews!”
et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
19 They kept striking His head with a staff and spitting on Him. And they knelt down and bowed before Him.
et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
20 After they had mocked Him, they removed the purple robe and put His own clothes back on Him. Then they led Him out to crucify Him.
et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
21 Now Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and the soldiers forced him to carry the cross of Jesus.
et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
22 They brought Jesus to a place called Golgotha, which means The Place of the Skull.
et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
23 There they offered Him wine mixed with myrrh, but He did not take it.
et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
24 And they crucified Him. They also divided His garments by casting lots to decide what each of them would take.
et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
25 It was the third hour when they crucified Him.
erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
26 And the charge inscribed against Him read: THE KING OF THE JEWS.
et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
27 Along with Jesus, they crucified two robbers, one on His right and one on His left.
et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
29 And those who passed by heaped abuse on Him, shaking their heads and saying, “Aha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
30 come down from the cross and save Yourself!”
salvum fac temet ipsum descendens de cruce
31 In the same way, the chief priests and scribes mocked Him among themselves, saying, “He saved others, but He cannot save Himself!
similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe!” And even those who were crucified with Him berated Him.
Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
33 From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
34 At the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
35 When some of those standing nearby heard this, they said, “Behold, He is calling Elijah.”
et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
36 And someone ran and filled a sponge with sour wine. He put it on a reed and held it up for Jesus to drink, saying, “Leave Him alone. Let us see if Elijah comes to take Him down.”
currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
37 But Jesus let out a loud cry and breathed His last.
Iesus autem emissa voce magna exspiravit
38 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
39 When the centurion standing there in front of Jesus saw how He had breathed His last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
40 And there were also women watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
41 These women had followed Jesus and ministered to Him while He was in Galilee, and there were many other women who had come up to Jerusalem with Him.
et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
42 Now it was already evening. Since it was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath),
et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
43 Joseph of Arimathea, a prominent Council member who himself was waiting for the kingdom of God, boldly went to Pilate to ask for the body of Jesus.
venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
44 Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead, so he summoned the centurion to ask if this was so.
Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
45 When Pilate had confirmed it with the centurion, he granted the body to Joseph.
et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
46 So Joseph bought a linen cloth, took down the body of Jesus, wrapped it in the cloth, and placed it in a tomb that had been cut out of the rock. Then he rolled a stone against the entrance to the tomb.
Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where His body was placed.
Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur

< Mark 15 >