< Mark 15 >
1 Early in the morning, the chief priests, elders, scribes, and the whole Sanhedrin devised a plan. They bound Jesus, led Him away, and handed Him over to Pilate.
Khosoihham rhoek, patong rhoek, cadaek rhoek neh khoboei pum loh dawtletnah yueya tlek a saii uh. Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih Pilat taengah a thak uh.
2 So Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
Te vaengah Pilat loh Jesuh te, “Judah rhoek kah manghai la na om a? tila a dawt. Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
3 And the chief priests began to accuse Him of many things.
Khosoihham rhoek long khaw Jesuh te tholh muep a paelnaeh uh.
4 Then Pilate questioned Him again, “Have You no answer? Look how many charges they are bringing against You!”
Te dongah Pilat loh Jesuh te koep a dawt tih, “Nang muep m'paelnaeh uh ke khat khaw na doo mahpawt nim? a ti nah.
5 But to Pilate’s amazement, Jesus made no further reply.
Tedae Jesuh loh a doo voel pawt dongah Pilat te a ngaihmang.
6 Now it was Pilate’s custom at the feast to release to the people a prisoner of their choosing.
Te vaengkah khotue takuem ah thongtla pakhat te a hoep tih ana hlah pah.
7 And a man named Barabbas was imprisoned with the rebels who had committed murder during the insurrection.
Te dongah rhalthoh rhoek neh a khoh Barabbas a ti te om. Anih loh olpungnah dongah ngawnnah a saii.
8 So the crowd went up and began asking Pilate to keep his custom.
Hlangping te khaw cet uh tih a saii noek la amamih ham koe a bih uh.
9 “Do you want me to release to you the King of the Jews?” Pilate asked.
Tedae Pilat loh amih te a doo tih, “Na ngaih uh nim, Judah manghai he nangmih ham kan hlah mako?” a ti nah.
10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over.
Uethnetnah dongah khosoihham rhoek loh anih taengla a voeih uh te a ming.
11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas to them instead.
Tedae khosoihham rhoek loh hlangping te a hueh tih Barabbas te amih ham lat a hlah sak.
12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
Te dongah Pilat loh amih te a doo tih, “Te koinih Judah manghai la na khue uh te metla ka saii ham lae na ngaih uh?” koep a ti nah.
13 And they shouted back, “Crucify Him!”
Te rhoek loh, “Anih te tai laeh,” tila koep pang uh.
14 “Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
Tedae Pilat loh amih taengah, “Mebang boethae nim a saii?” a ti nah. Amih long khaw, “Anih te tai laeh,” tila bung pang uh.
15 And wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed Him over to be crucified.
Pilat loh hlangping kolo la saii a ngaih dongah amih ham Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
16 Then the soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called the whole company together.
Te phoeiah rhalkap rhoek loh Jesuh te khoboeiyung a om nah vongup khuila a khuen uh tih caem te a pum la a hueh uh.
17 They dressed Him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and set it on His head.
Te phoeiah Jesuh te daidi neh a khuk uh tih hling rhuisam a vaeh uh te a khuem sakuh.
18 And they began to salute Him: “Hail, King of the Jews!”
Te phoeiah, “Judah rhoek kah manghai na sading saeh,” tila Jesuh te kut koe a tuukuh.
19 They kept striking His head with a staff and spitting on Him. And they knelt down and bowed before Him.
Te phoeiah a lu te capu neh a boh uh tih a timthoeih uh. Khuklu te khaw cungkueng uh tih Jesuh te a bawk uh.
20 After they had mocked Him, they removed the purple robe and put His own clothes back on Him. Then they led Him out to crucify Him.
Jesuh te a tamdaeng uh phoeiah daidi te a pit pauh. Te phoeiah a himbai te a bai sak uh tih tai hamla a khuen uh.
21 Now Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and the soldiers forced him to carry the cross of Jesus.
Te vaengah Kurena hlang Alexander neh Rufus kah a napa Simon lohma lamkah ha pawk tih pal khum rhoi dae Jesuh kah thinglam te koh sak ham khak a tanolh uh.
22 They brought Jesus to a place called Golgotha, which means The Place of the Skull.
Te phoeiah Jesuh te Golgotha hmuen la a khuen uh. Tekah te lurhuh hmuen ni a thuingaih.
23 There they offered Him wine mixed with myrrh, but He did not take it.
Te vaengah myrrh misurtui te Jesuh a paek uh dae doe pawh.
24 And they crucified Him. They also divided His garments by casting lots to decide what each of them would take.
Jesuh te a tai uh phoeiah a himbai te a phen pa uh tih amamih khat khat loh a khuen ham te hmulung a naan uh.
25 It was the third hour when they crucified Him.
Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
26 And the charge inscribed against Him read: THE KING OF THE JEWS.
Te phoeiah a paelnaehnah ming te a daek tih,” Judah Manghai,” la a khueh pah.
27 Along with Jesus, they crucified two robbers, one on His right and one on His left.
Anih neh dingca panit te khaw bantang ah pakhat banvoei ah pakhat a tai uh.
Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
29 And those who passed by heaped abuse on Him, shaking their heads and saying, “Aha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
Te vaengah, “Aw bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa,
30 come down from the cross and save Yourself!”
Namah te khang uh lamtah thinglam lamkah rhum lah,” a ti nauh.
31 In the same way, the chief priests and scribes mocked Him among themselves, saying, “He saved others, but He cannot save Himself!
Khosoihham rhoek neh cadaek rhoek van long khaw a tamdaeng uh tih khat khat taengah, “A tloe rhoek te a khang dae amah aka khang uh thai pawh.
32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe!” And even those who were crucified with Him berated Him.
Israel manghai Khrih thinglam lamkah rhum laeh, te daengah ni kan hmuh uh vetih kan tangnah u eh,” a ti nauh. A taengkah a tai uh long khaw Jesuh te a thuithet.
33 From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
34 At the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
Khovang khonoek pako vaengah Jesuh tah, “Eloi, Eloi lama sabakhthani?” tila a ol a len la pang. Te tah, “Ka Pathen, Ka Pathen, balae tih kai nan phap,” te ni a thuingaih.
35 When some of those standing nearby heard this, they said, “Behold, He is calling Elijah.”
Te vaengah a taengkah aka pai khuikah a ngen loh a yaak uh tih, “Elijah a khue ke,” a ti uh.
36 And someone ran and filled a sponge with sour wine. He put it on a reed and held it up for Jesus to drink, saying, “Leave Him alone. Let us see if Elijah comes to take Him down.”
Hlang pakhat aka yong loh caethum te yuthui neh a sul tih cungkui dongah a kaek. Te phoeiah Jesuh te a tul tih, “Hlah uh lamtah so uh lah sih, anih aka hla la Elijah ha pawk venim,” a ti.
37 But Jesus let out a loud cry and breathed His last.
Te phoeiah Jesuh loh ol a lenla a huel tih pat.
38 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
39 When the centurion standing there in front of Jesus saw how He had breathed His last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
Anih hmai ah aka pai rhalboei long khaw a pat te a hmuh vaengah, “Hekah hlang tah Pathen Capa rhep ni,” a ti.
40 And there were also women watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
Te vaengah a hla lamkah aka dan huta rhoek khaw om uh. Amih khuiah Magadala Mary, a noe James neh Joses manu Mary neh Salome khaw om.
41 These women had followed Jesus and ministered to Him while He was in Galilee, and there were many other women who had come up to Jerusalem with Him.
Amih tah Galilee ah a om vaeng lamkah loh Jesuh te a vai uh tih a khut uh. Te phoeiah a tloe, amah neh Jerusalem la aka luei rhoek khaw muep omuh.
42 Now it was already evening. Since it was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath),
Te phoeiah hlaem a pha coeng tih rhuengphongnah om. Te dongah te tah huetnah la om.
43 Joseph of Arimathea, a prominent Council member who himself was waiting for the kingdom of God, boldly went to Pilate to ask for the body of Jesus.
Te vaengah Arimathea lamkah khoboei hlangcong Joseph te ha pawk. Anih tah amah long khaw Pathen kah ram te aka lamtawn la om. Pilat taengah ngaingaih la cet tih Jesuh kah rhok te a bih.
44 Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead, so he summoned the centurion to ask if this was so.
Jesuh a duek tarha te Pilat khaw a ngaihmang. Te dongah rhalboei te a khue tih, “Duek dingrhae pawn nim ca,” tila a dawt.
45 When Pilate had confirmed it with the centurion, he granted the body to Joseph.
Rhalboei lamkah te a mingpha daengah rhok te Joseph a paek.
46 So Joseph bought a linen cloth, took down the body of Jesus, wrapped it in the cloth, and placed it in a tomb that had been cut out of the rock. Then he rolled a stone against the entrance to the tomb.
Te vaengah a himbai lai neh a hlak. Himbai te a yen phoeiah anih te hlan ah a khueh. Te tah lungpang dongah a thuk tangtae la om. Te phoeiah tah hlan rhai te lungto a paluet thil.
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where His body was placed.
Magadala Mary neh Joses manu Mary long khaw a khueh nah te a hmuh.