< Mark 13 >
1 As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»
2 “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
»Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
5 Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder.
6 Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'.
9 So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
11 But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande.
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
13 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
14 So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
15 Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,
16 And let no one in the field return for his cloak.
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
17 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!
18 Pray that this will not occur in the winter.
Men bedjen att det icke må ske om vintern.
19 For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
20 If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden.
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke.
22 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.
23 So be on your guard; I have told you everything in advance.
Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
24 But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,
25 the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.
26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.
27 And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända.
28 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
29 So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door.
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
31 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
32 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern.
33 Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
34 It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka.
35 Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;
36 Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.
37 And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.