< Mark 13 >
1 As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Thiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas essas coisas se houverem de cumprir.
5 Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: olhai que ninguém vos engane;
6 Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo: e enganarão a muitos.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos turbeis; porque assim importa fazer-se; mas ainda não será o fim.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e alvoroços. Estas coisas serão o princípio de dores
9 So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados, e sereis apresentados ante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
Mas importa que o evangelho se pregue primeiro entre todas as gentes.
11 But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
Quando pois vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solicitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho: e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os matarão.
13 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim esse será salvo.
14 So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estando onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 And let no one in the field return for his cloak.
E o que estiver no campo não volte atráz, para tomar o seu vestido.
17 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Pray that this will not occur in the winter.
Orai pois, para que a vossa fugida não suceda no inverno;
19 For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem tão pouco haverá
20 If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
E então, se alguém vos disser: Eis aqui está o Cristo: ou, ei-lo ali está: não o acrediteis.
22 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 So be on your guard; I have told you everything in advance.
Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor,
25 the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
E então enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
Aprendei pois a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door.
Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está junto às portas.
30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Na verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o pai
33 Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
Como o homem, que, partindo para fora da terra, deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandou ao porteiro que vigiasse;
35 Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
Vigiai pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
Para que não venha de improviso, e vos ache dormindo.
37 And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
E as coisas que vos digo digo-as a todos: vigiai.