< Mark 13 >

1 As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
ଜିସୁନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଗିଜା, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ାରା ଆରେଙ୍‌ ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ମନଙ୍‌ ଆସିଂ!”
2 “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି କେନ୍‌ ସୋଡ଼ାରା ଅସିଙଞ୍ଜି ଏଗିୟ୍‌ତେ ପଙ୍‌? ଅବୟ୍‌ ଆରେଙ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲବଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଆୟ୍‌ତନେ ।”
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
ଜିସୁନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌, ଜିତବୁରନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍‌ ଆତ୍ରଙ୍କୁମେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌, ଜାକୁବନ୍‌, ଜନନ୍‌ ଆରି ଆନ୍ଦ୍ରିଅନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲବିଡ୍ଡା ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଙ୍ଗା ଗଡେଲ୍‌ତେ,
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
ଆରି ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗଡେଲ୍‌ରୟ୍‌ତେ ତିଆତେ ତୁୟାଲେ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇନିଜି ଇନିଜି ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ତାତେ, ତିଆତେଜି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ବର୍ରେନ୍‌ ।”
5 Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
6 Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଜି ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଜିର୍ରେ, ‘ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ’ ଗାମ୍‌ଲେ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ କଣ୍ଡାୟେଜି ।
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଅଲ୍‌ତିଡ୍‌ବରନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ଆରି ଅଲ୍‌ତିଡନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡେତେମା, ବନ୍‌ଡ ତି ଆ ବନେଡ଼ା ନିୟ୍‌ ଜୁଗନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେ ।
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଆରି ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଡୋତନେ, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେରେଙ୍‌ ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେତେ ଆରି କାନ୍ତାରାନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କୋକ୍କୋଡନନ୍‌ ଆଡ୍ରେରୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ବତ୍ତା ଅନ୍ତମ୍‌ ।”
9 So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
“ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିସିଂରେଙନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙନ୍‌ ତିଡ୍‌ତବେଞ୍ଜି ଆରି ଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ରୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଡେତେ ।
11 But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ପନ୍‌ସୁଆତିସିଙନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏଗାମ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ଏଇଃୟମ୍‌ଡଙେ, ବନ୍‌ଡ ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନି ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ ତିଆତେ ବର୍ନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃବ୍ବର୍ନେ, ବନ୍‌ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବର୍ତନେ ।
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
ବୋଞାଙନ୍‌ ବୋଞାଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରି ଆପେୟନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତଜି, ଆରି, ଅଅନଞ୍ଜି ଆପେୟନ୍‌ ଆୟୋଙନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସମ୍ୱବ୍‌ତଜି;
13 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
ଆରି, ଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତବେଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ ଆନା ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଡକୋତନେ, ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।”
14 So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
“ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତି ଅନବ୍‌ସେଡନ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ତାଞନ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍ଡାନ୍‌ ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତନନଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।” କେନ୍‌ଆତେ ପଡ଼େନେମରନ୍‌ ଗନ୍‌ଲୁଡେତୋ, “ବନ୍‌ଡ ତେତ୍ତେ ଆତନଙନ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନାଜି ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତଜି ଆନିଞ୍ଜି ବରୁରେଙନ୍‌ ଜିରେତଜି;
15 Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
ଆନା ତୋଣ୍ଡୋ ବିଲେଙନ୍‌ ଡକୋତେ, ଆନିନ୍‌ ଆସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜିନିସ ପନାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍‌ଡଙାୟ୍‌ ତଡ୍‌ କି ଅମ୍ମସିଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଡଙେ ତଡ୍‌;
16 And let no one in the field return for his cloak.
ଆରି, ଆନା କୋତ୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ମାଟନ୍‌ ପାଙ୍‌ପାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ୟର୍ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।
17 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଆନାଜି ଆତିଲ୍‌କୋଡ୍‌ଜି ଆରି ମେମେଅନ୍‌ତଞ୍ଜି, ୟୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତଜି ।
18 Pray that this will not occur in the winter.
ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ଆତେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ରଙା ଇଙନ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।
19 For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଏତ୍ତେଲେ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତେ ଡ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲଙେ ଜାୟ୍‌ ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଏ, ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
20 If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
ଆରି, ପ୍ରବୁନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଅଃନ୍ନବ୍‌ସୋୟ୍‌ଲୋ ନଙ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅନୁରନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ବନ୍‌; ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ତିଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଅବ୍‌ସୋଜେନ୍‌ ।”
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
“ତି ଆ ଡିନ୍ନା, ‘ଗିୟ୍‌ବା, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଡକୋ’ ଅଡ଼େ ‘ଗିୟ୍‌ବା, ତେତ୍ତେ ଡକୋ,’ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ତବେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଡର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
22 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
କଣ୍ଡାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟାନୁଞ୍ଜି, କଣ୍ଡାୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଆରି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତଜି ଡ, ଡେଲନ୍‌ଡେନ୍‌ ଆସନେଡାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କଣ୍ଡାୟ୍‌ତଜି ।
23 So be on your guard; I have told you everything in advance.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବ୍ବୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମା ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅବ୍‌ଜନାଲବେନ୍‌ ।”
24 But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
“ଆରି ତି ଆ ଡିନ୍ନା ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ ଲୋଙଡ୍‌ତେ, ଆରି ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଅଃସାଆରେ,
25 the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
ଆରି ତୁତୁଜଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅସେଡାୟ୍‌ତଜି, ଆରି ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ୟୁୟୁଆୟ୍‌ତନେ ।
26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
ତିଆଡିଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମେଗଲୋଙନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ତଜି ।
27 And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଡାଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆନେଙ୍‌ ସଣ୍ଡିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ରୁଆଙନ୍‌ ଆନେଙ୍‌ ସଣ୍ଡିନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁତଜି ।”
28 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
“ଲୁଆନୁବନ୍‌ ଆନବ୍‌ଜଙ୍‌ବର୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞଙ୍‌ନାବା, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ କୋଡ୍ଡେର୍‌ତନେ, ଆରି ଆ ଅଲାନ୍‌ ଆଲେଡେଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଡାଗାଡାଇଙନ୍‌ ତୁୟାଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାତବେନ୍‌,
29 So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door.
ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗନଡେଲ୍‌ଜି ଏଗିଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ରୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାବା ।
30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ କେନ୍‌ ନମି ଆ ଜୁଗ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଃନ୍ନାଡ଼ଏଜି ।
31 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଡ଼ତେ ବନ୍‌ଡ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନାଡ଼ଏ ।”
32 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
“ବନ୍‌ଡ ତି ଆ ଡିନ୍ନା କି ତି ଆ ବେଡ଼ା ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଜନାଜି ତଡ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ କି ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌, ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଜନା,
33 Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଆମଡ଼େ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଆ ବେଡ଼ା ଆଙ୍ଗା ଡେତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା ତଡ୍‌ ।
34 It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
ତିଆତେ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସିଙନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ବଡେସାନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ତେ ଡକୋନେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ତିୟ୍‌ଲେ ଜିରେନ୍‌ ଆରି ଡୁଆରିଆନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜଗେଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବର୍ରେ ଜିରେନ୍‌ ।
35 Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
ଅସମୟ୍‌ ଅସିଂମରନ୍‌ ଏରବ୍ବୋମଙ୍‌ଡାଗୋ ଜିର୍ରେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଡିମଡ୍‌ଜି ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗିୟ୍‌ବେନ୍‌,
36 Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
ତିଆସନ୍‌ ଆମଡ଼େ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସାଲ୍ଲୁମ୍‌ ବେଡ଼ାନ୍‌ ପଙ୍‌, ଅଡ଼େ ତୁଙାର୍‌ ତଗଲ୍‌ ବେଡ଼ାନ୍‌, ଅଡ଼େ କମ୍‌ସିମୋଲ୍‌ ବେଡ଼ାନ୍‌, ଅଡ଼େ ଡୋତାନ୍‌, ଅଙ୍ଗାବେଡ଼ା ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜନାଏ ।
37 And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନିଜି ବର୍ତବେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।”

< Mark 13 >