< Mark 13 >

1 As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments!
2 “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas!
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l’interrogèrent en particulier:
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe quand toutes ces choses devront s’accomplir?
5 Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
Et Jésus, leur répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise;
6 Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi! et ils en séduiront plusieurs.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que [ces choses] arrivent; mais la fin n’est pas encore.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux; et il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont des commencements de douleurs.
9 So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
Mais vous, prenez garde à vous-mêmes; car ils vous livreront aux sanhédrins et aux synagogues; vous serez battus, et vous serez traduits devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
Et il faut que l’évangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.
11 But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
Et quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez pas à l’avance en souci de ce que vous direz, et ne méditez pas [votre discours]; mais tout ce qui vous sera donné en cette heure-là, dites-le; car ce n’est pas vous qui parlez, mais l’Esprit Saint.
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir;
13 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
14 So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
Et quand vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être (que celui qui lit comprenne), alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
15 Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison;
16 And let no one in the field return for his cloak.
et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
17 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
18 Pray that this will not occur in the winter.
Et priez que [cela] n’ait pas lieu en hiver;
19 For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
car ces jours-là seront une tribulation telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a créée, jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
20 If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nulle chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus qu’il a élus, il a abrégé les jours.
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Et alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Voici, il est là, ne le croyez pas.
22 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus.
23 So be on your guard; I have told you everything in advance.
Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l’avance.
24 But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière,
25 the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Et alors ils verront le fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire:
27 And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu’au bout du ciel.
28 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
29 So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door.
De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
31 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Mais quant à ce jour-là, ou à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père.
33 Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera.
34 It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
– C’est comme un homme allant hors du pays, laissant sa maison, et donnant de l’autorité à ses esclaves, et à chacun son ouvrage…; et il commanda au portier de veiller.
35 Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
Veillez donc; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin;
36 Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.
37 And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous: Veillez.

< Mark 13 >