< Mark 13 >
1 As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
穌從聖殿裏出來的時候,他的門徒中有一個對他說:「師傅! 看,這是何等的石頭! 何等的建築!」
2 “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎﹖將來這裏決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著的時候,伯多祿、雅各伯、若望和安德肋私下問他說:「
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
請告訴我們:什麼時候發生這事﹖一切事要完成時,將有什麼先兆﹖」
5 Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
耶穌就開始對他們說:「你們要謹慎,免得有人欺騙了你們。
6 Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
將有許多人假冒我的名字來說:我就是[默西亞] ;並且要欺騙許多人。
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
因為民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;到處要有地震,要有饑荒;但這只是苦痛的開始。」
9 So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
你們自己要謹慎! 人要把你們解送到公議會,你們在會堂裏要受鞭打,並且也要為我的緣故,站在總督和君王面前,對他們作證。
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
但福音必須先傳於萬國。
11 But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
人把你們拉去解送到法庭時,你們不要預先思慮該說什麼;在那時刻賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖神。
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
兄弟將把兄弟,父親將把兒子置於死地;兒女將起來反對父母,把他們處死。
13 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
你們為了我的字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」
14 So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
幾時你們看見那『招致荒涼的可憎之物』立在不應在的地方──讀者應明白;那時在猶太的,該逃往山中;
15 Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裏取什麼東西;
16 And let no one in the field return for his cloak.
在田地裏的,不要回來取自己的外衣。
17 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
在那些日子裏,懷孕的和哺乳的是有禍的!
18 Pray that this will not occur in the winter.
但你們當祈禱, 不要叫這事逢到冬天。」
19 For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
因為在那些日子裏,必有災難,這是從天主開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有。
20 If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
若不是上主縮短了那些時日,凡有血肉的人都不會得救; 但為了他所揀選的被選者,他縮短了那些時日。
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏! 看,在那裏! 你們不要相信!
22 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
因為將有假默西亞和假先知興起,行異跡和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。
23 So be on your guard; I have told you everything in advance.
所以,你們要謹慎! 看,凡事我都預先告訴了你們!
24 But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
但是,在那些日子裏,在那災難以後,太陽將要昏暗,月亮不再發光;
25 the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。
26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
那時,人要看見人子帶著大威能和光榮乘雲降來。
27 And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
那時,他要派遣天使,由四方,從地極到天邊,聚集他的被選者。」
28 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
你們恁由無花果樹取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,生出葉子,你們就知道夏天近了。
29 So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door.
同樣,你們幾時看見這些事發生了,就該知道:他已近在門口了。
30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。
31 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
天地要過去,但是我的話決不會過去。
32 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
至於那日子和那時刻,除了父以外,誰也不知道,連天上的天使和子都不知道。」
33 Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。
34 It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給自己的僕人,每人有每人的工作;又囑咐看門的須醒寤。
35 Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞叫,或許清晨;
36 Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
免得他忽然來到,遇見你們正在睡覺。
37 And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤!」