< Mark 13 >
1 As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
О Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
2 “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър и Яков и Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
Кажи ни, Кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
5 Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.
6 Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има и глад; а тия неща са само начало на страданията.
9 So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори, и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствувате на тях.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
11 But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в оня час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
Брат, брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.
13 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето име: но който устои до край, той ще бъде спасен.
14 So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
И когато видите мерзостта, която докарва запустение, [за която говори пророк Даниил], стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които с в Юдея, нека бягат по планините;
15 Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;
16 And let no one in the field return for his cloak.
и който е на нива да не се връща назад да вземе дрехата си.
17 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
А горко на непразните и на кърмачките през ония дни!
18 Pray that this will not occur in the winter.
При това, молете се да не стане това(Бягането ви.) зиме;
19 For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
защото през ония дни ще има скръб небивала до сега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.
20 If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
И ако Господ не съкратеше ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните.
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! Не вярвайте;
22 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знания и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните.
23 So be on your guard; I have told you everything in advance.
А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.
24 But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
Но през ония дни, подир оная скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
25 the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.
26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава.
27 And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
28 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;
29 So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door.
също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
31 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
32 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
А за оня ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
33 Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
Внимавайте, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще настане времето.
34 It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
Понеже това ще бъде както кога човек, живущ в чужбина, като остави къщата си, и даде власт на слугите си, всекиму особената му работа, заповяда и на вратаря да бди.
35 Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
Бдете, прочее, (защото не знаете кога и ще дойде господарят на къщата - вечерта ли, или в среднощ, или когато пеят петлите, или заранта),
36 Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
37 And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”
А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.