< Mark 11 >
1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent out two of His disciples
da baye ni urshalima baye wiewiere ni bethphage mba Bethany ni gbuku olives u yesu ton mrikoh ma hari
2 and said to them, “Go into the village ahead of you, and as soon as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
da hla ni hawu hi ni vi gbumu wakisiya biti rhi bi toh ba lo vre wadi idro na honni wu to na siwu ngrji mu
3 If anyone asks, ‘Why are you doing this?’ tell him, ‘The Lord needs it and will return it shortly.’”
idan itro miyei yi di bichninu nha tre bachi hu niwa ida akle ki ji kamye hari
4 So they went and found the colt outside in the street, tied at a doorway. They untied it,
se ha rhi ni vi gbua da ba to vre
5 and some who were standing there asked, “Why are you untying the colt?”
da si ndi bari ba mie ba bisi tigye?
6 The disciples answered as Jesus had instructed them, and the people gave them permission.
u ba hla bawu bachi ni wa indi ba bana tre kpe na
7 Then they led the colt to Jesus and threw their cloaks over it, and He sat on it.
ba ji vre ye no yesu da ju nklon ba sur niwu du kusun ni tuma
8 Many in the crowd spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut from the fields.
gbugbu ndi bari ba ju nklon ba sur ni wu du nzere zu nituma bari ba wa vuvu sur niwu du nzre zunituma
9 The ones who went ahead and those who followed were shouting: “Hosanna!” “Blessed is He who comes in the name of the Lord!”
biwa bana huba ba ya sei da guluzan da nitre hosanna lulu hei nitu ndia wadi a niye ni mi de bachi
10 “Blessed is the coming kingdom of our father David!” “Hosanna in the highest!”
ite bu Dauda akpa lulu ni mulkima Hossana nimi shulu
11 Then Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, He went out to Bethany with the Twelve.
da yesu rhi nimi urushalima da hi nitra irji da ya konitsen da yaluti wa ka rhu hi ni Bethany baba mrikohma ulon don ha
12 The next day, when they had left Bethany, Jesus was hungry.
ni vi uha ni bethanu u iyoun tiu
13 Seeing in the distance a fig tree in leaf, He went to see if there was any fruit on it. But when He reached it, He found nothing on it except leaves, since it was not the season for figs.
wa toh chi kukro ri ni gbugba n mu da hi ko ani fe iwo kukro a ni to ma da ahi dana toh kpei na sei vuvu migye ana hei niton u klomana
14 Then He said to the tree, “May no one ever eat of your fruit again.” And His disciples heard this statement. (aiōn )
wa ka tre indio na ka ri klo mana u mri koh ma baka woh (aiōn )
15 When they arrived in Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those selling doves.
da baye ni urushalima da ri hi ni tra irji da zu bi le kpei nitra irji da zu ruron ba hle ga ni bi sran klen nibi le gu
16 And He would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
ana kpanyeim duba ji kpei ule rinikina
17 Then Jesus began to teach them, and He declared, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it ‘a den of robbers.’”
q hlatre rbawu bana han na ba you ikoh mu di ikoh u bre ni gbugbuku bi kan iko bi yib
18 When the chief priests and scribes heard this, they looked for a way to kill Him. For they were afraid of Him, because the whole crowd was astonished at His teaching.
binna baba bi ti du irji ba wa nkon u wuu amma ba klu ndi ba, Gbugbu ndi ba wohtrea
19 And when evening came, Jesus and His disciples went out of the city.
niwa yalu a tin a rhu don gbua
20 As they were walking back in the morning, they saw the fig tree withered from its roots.
da ba zu da toh kunkro wadi yesu lau a klu rhini njama ba bwu nyu yo ni woho daya
21 Peter remembered it and said, “Look, Rabbi! The fig tree You cursed has withered.”
Bitrus a rimre da tre malla wu toh kukro wawu lau? a kuq wawu
22 “Have faith in God,” Jesus said to them.
yesu ka sa u you suron irji
23 “Truly I tell you that if anyone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and has no doubt in his heart but believes that it will happen, it will be done for him.
jaji me hla yuwu ndi wa a you suron ni irji da hla ni ghu gbulu du grji joku ani joku
24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
naki mi hla yuu di ikpei wa bi mie di kpa gyeim bikpa ana kam ti u me
25 And when you stand to pray, if you hold anything against another, forgive it, so that your Father in heaven will forgive your trespasses as well.”
da u kri di bre wuka kpayiem di wur hle duka ndia da lah u don du iti bi u shulu ni wur latre me hle niwu game
ihan Mark ana hla duta wur hle na
27 After their return to Jerusalem, Jesus was walking in the temple courts, and the chief priests, scribes, and elders came up to Him.
baye ni urushalima gari yesu si nzre ni mikoh irji
28 “By what authority are You doing these things?” they asked. “And who gave You the authority to do them?”
bi han ibe ni bi bla be ni baba bini koh baye niu da mie ni gbrgbrnlen han wu si ti kpe bi yi ahan nuu gbegbeblen u tiba
29 “I will ask you one question,” Jesus replied, “and if you answer Me, I will tell you by what authority I am doing these things.
yesu ka sa du tre mime yi kpe ri bi ti ne tre a i mi hla u koni gbegbenlen nhami si ti kpi biyi
30 John’s baptism—was it from heaven or from men? Answer Me!”
sukpa Yohana agri ri nishu ko ani ni meme
31 They deliberated among themselves what they should answer: “If we say, ‘From heaven,’ He will ask, ‘Why then did you not believe him?’
baka san iyue ni kpaba da tre kita tre a irji ni shulu wa ani tre ngye sa kina kpa jiem ni u na
32 But if we say, ‘From men’...” they were afraid of the people, for they all held that John truly was a prophet.
ama kika tre arji ni ndi ba klu sisir wa di batre si yohana ana ndi u ton du irji u ba hla ni yesu bana toh na
33 So they answered, “We do not know.” And Jesus replied, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
yesu ka tre meme mina hla ni yiwu ko ni gbengbenlen nha misi ti kpi bi yi