< Mark 10 >

1 Then Jesus left that place and went into the region of Judea, beyond the Jordan. Again the crowds came to Him and He taught them, as was His custom.
Cuando salió de allí fue a las regiones de Judea, al otro lado del Jordán. Otra vez la multitud se reunió con Él. Les enseñaba como de costumbre.
2 Some Pharisees came to test Him. “Is it lawful for a man to divorce his wife?” they inquired.
Los fariseos se acercaron para tentarlo y le preguntaban si es lícito que un hombre repudie a [su] esposa.
3 “What did Moses command you?” He replied.
Él les preguntó: ¿Qué les mandó Moisés?
4 They answered, “Moses permitted a man to write his wife a certificate of divorce and send her away.”
Ellos respondieron: Moisés permitió escribir certificado de divorcio y repudiar.
5 But Jesus told them, “Moses wrote this commandment for you because of your hardness of heart.
Pero Jesús les dijo: Por la dureza del corazón de ustedes les escribió este mandamiento,
6 However, from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’
pero desde [el] principio de [la] creación [Dios] los hizo hombre y mujer.
7 ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
Por esto dejará [el] hombre a su padre y a su madre, se unirá a su esposa
8 and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.
y los dos serán un solo cuerpo. Así que ya no son dos, sino un solo cuerpo.
9 Therefore what God has joined together, let man not separate.”
Por tanto lo que Dios unió no [lo] separe un hombre.
10 When they were back inside the house, the disciples asked Jesus about this matter.
En la casa sus discípulos volvieron a preguntarle sobre esto.
11 So He told them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
Y les dijo: Cualquiera que repudie a su esposa y se case con otra, adultera con ella.
12 And if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
Si ella repudia a su esposo y se casa con otro, adultera.
13 Now people were bringing the little children to Jesus for Him to place His hands on them, and the disciples rebuked those who brought them.
Le llevaban niños para que los tocara, pero los discípulos reprendían a [los que los llevaban].
14 But when Jesus saw this, He was indignant and told them, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
Jesús vio esto, se indignó y dijo: Dejen que los niños vengan a Mí. No les impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
15 Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
En verdad les digo que el que no recibe el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
16 And He took the children in His arms, placed His hands on them, and blessed them.
Al tomarlos en sus brazos, los bendecía y colocaba las manos sobre ellos.
17 As Jesus started on His way, a man ran up and knelt before Him. “Good Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
Cuando Él salió al camino, uno llegó de prisa, se postró ante Él y le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar vida eterna? (aiōnios g166)
18 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
Jesús le contestó: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno, sino Uno: Dios.
19 You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not cheat others, honor your father and mother.’”
Sabes los Mandamientos: No asesines, no adulteres, no robes, no des falso testimonio, no defraudes y honra a tu padre y a tu madre.
20 “Teacher,” he replied, “all these I have kept from my youth.”
Él le dijo: Maestro, todas esas cosas he guardado desde mi juventud.
21 Jesus looked at him, loved him, and said to him, “There is one thing you lack: Go, sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
Entonces Jesús fijó su mirada en él, lo amó y le dijo: Una cosa te falta. Vé, vende todo lo que tienes, da a [los] pobres, y tendrás tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
22 But the man was saddened by these words and went away in sorrow, because he had great wealth.
Pero él se entristeció por estas palabras y salió afligido, porque tenía muchas posesiones.
23 Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
Jesús miró a su alrededor y dijo a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
24 And the disciples were amazed at His words. But Jesus said to them again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
Los discípulos se asombraron por sus palabras. Entonces Jesús replicó: Hijos, ¡cuán difícil es entrar en el reino de Dios!
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que un rico entrar en el reino de Dios.
26 They were even more astonished and said to one another, “Who then can be saved?”
Pero ellos se asombraron aún más y [se] decían: ¿Quién, pues, puede ser salvo?
27 Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
Jesús los miró y dijo: Para los hombres es imposible, pero para Dios no. Porque todas las cosas son posibles para Dios.
28 Peter began to say to Him, “Look, we have left everything and followed You.”
Pedro tomó la palabra: Mira, nosotros dejamos todas las cosas y te seguimos.
29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for My sake and for the gospel
Jesús respondió: En verdad les digo: Nadie hay quien deje casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o granjas por causa de Mí y de las Buenas Noticias,
30 will fail to receive a hundredfold in the present age—houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, along with persecutions—and in the age to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba 100 veces más en este tiempo: casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o granjas, aunque con persecuciones, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 But many who are first will be last, and the last will be first.”
Pero muchos primeros serán últimos, y últimos, primeros.
32 As they were going up the road to Jerusalem, Jesus was walking ahead of them. The disciples were amazed, but those who followed were afraid. Again Jesus took the Twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him:
Iban por el camino que sube a Jerusalén, y Jesús iba adelante. Los que lo seguían estaban asombrados y atemorizados. Al tomar otra vez a los 12 con Él, comenzó a decirles las cosas que iban a sucederle:
33 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes. They will condemn Him to death and will deliver Him over to the Gentiles,
Miren, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
34 who will mock Him and spit on Him and flog Him and kill Him. And after three days He will rise again.”
Lo ridiculizarán, escupirán, azotarán y matarán. Pero después de tres días se levantará.
35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and declared, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”
Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se acercaron a Él y le dijeron: Maestro, queremos que nos hagas lo que te pidamos.
36 “What do you want Me to do for you?” He inquired.
Y Él les preguntó: ¿Qué quieren que les haga?
37 They answered, “Grant that one of us may sit at Your right hand and the other at Your left in Your glory.”
Ellos le respondieron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos uno a tu derecha, y otro a tu izquierda.
38 “You do not know what you are asking,” Jesus replied. “Can you drink the cup I will drink, or be baptized with the baptism I will undergo?”
Pero Jesús les respondió: No saben [ustedes lo] que piden. ¿Pueden beber la copa que Yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con el cual Yo soy bautizado?
39 “We can,” the brothers answered. “You will drink the cup that I drink,” Jesus said, “and you will be baptized with the baptism that I undergo.
Y ellos le dijeron: Podemos. Entonces Jesús les dijo: La copa que Yo bebo beberán, y con el bautismo con el cual Yo soy bautizado serán bautizados,
40 But to sit at My right or left is not Mine to grant. These seats belong to those for whom they have been prepared.”
pero sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no me corresponde dar, sino a aquellos para quienes fue preparado.
41 When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
Cuando los otros 10 oyeron a Jacobo y a Juan, se enojaron contra ellos.
42 So Jesus called them together and said, “You know that those regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their superiors exercise authority over them.
Jesús los llamó y les dijo: Ustedes saben que los que suponen gobernar las naciones ejercen dominio sobre ellas, y los grandes les hacen sentir su autoridad.
43 But it shall not be this way among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
Pero entre ustedes no es así. El que quiera ser grande entre ustedes será su servidor,
44 and whoever wants to be first must be the slave of all.
y el que quiera ser primero entre ustedes será esclavo de todos.
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
Porque aun el Hijo del Hombre no vino a ser servido, sino a servir y dar su vida en rescate por muchos.
46 Next, they came to Jericho. And as Jesus and His disciples were leaving Jericho with a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting beside the road.
Llegaron a Jericó. Cuando Él salía de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, hijo de Timeo estaba sentado junto al camino.
47 When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Al oír que era Jesús el nazareno, comenzó a clamar: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
48 Many people admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
Muchos lo reprendían para que callara, pero él clamaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
49 Jesus stopped and said, “Call him.” So they called the blind man. “Take courage!” they said. “Get up! He is calling for you.”
Jesús se detuvo y dijo: Llámenlo. Llamaron al ciego y le dijeron: No temas. Levántate. Él te llama.
50 Throwing off his cloak, Bartimaeus jumped up and came to Jesus.
Entonces él tiró su ropa externa, saltó y fue hacia Jesús.
51 “What do you want Me to do for you?” Jesus asked. “Rabboni,” said the blind man, “let me see again.”
Jesús le preguntó: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le contestó: Maestro, que vea.
52 “Go,” said Jesus, “your faith has healed you.” And immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
Jesús le dijo: Ve. Tu fe te sanó. Y al instante recobró la vista, y seguía [a Jesús] en el camino.

< Mark 10 >