< Mark 1 >

1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
PRINCIPIO del Evangelio de JesuCristo, Hijo de Dios.
2 As it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”
Como está escrito en Isaías el profeta: Hé aquí yo envio á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de tí.
3 “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
4 John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remision de pecados.
5 People went out to him from all of Jerusalem and the countryside of Judea. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
Y salia á él toda la provincia de Judéa, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el rio del Jordan, confesando sus pecados.
6 John was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comia langostas y miel silvestre.
7 And he began to proclaim: “After me will come One more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la corréa de sus zapatos.
8 I baptize you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Y aconteció en aquellos dias, [que] Jesus vino de Nazaret de Galiléa, y fué bautizado por Juan en el Jordan.
10 As soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.
Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu, como paloma, que descendia sobre él.
11 And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
Y hubo [una] voz de los cielos, [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en tí tomo contentamiento.
12 At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
Y luego el Espíritu le impele al desierto.
13 and He was there for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.
Y estuvo allí en el desierto cuarenta dias; y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servian.
14 After the arrest of John, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
Mas despues que Juan fué encarcelado, Jesus vino á Galiléa predicando el Evangelio del reino de Dios,
15 “The time is fulfilled,” He said, “and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel!”
Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al Evangelio.
16 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
Y pasando junto á la mar de Galiléa, vió á Simon, y á Andres su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
17 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
Y les dijo Jesus: Venid en pos de mí, y haré que seais pescadores de hombres.
18 And at once they left their nets and followed Him.
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
19 Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedéo, y á Juan su hermano, tambien ellos en el navío, que aderezaban las redes.
20 Immediately Jesus called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedéo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
21 Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
Y entraron en Capernaum; y luego los Sábados entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
Y se admiraban de su doctrina: porque los enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
23 Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
Y habia en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
24 “What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
Diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesus Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
25 But Jesus rebuked the spirit. “Be silent!” He said. “Come out of him!”
Y Jesus le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
26 At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out with a loud shriek.
Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
27 All the people were amazed and began to ask one another, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him!”
Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirian entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
28 And the news about Jesus spread quickly through the whole region of Galilee.
Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galiléa.
29 As soon as Jesus and His companions had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simon y de Andrés, con Jacobo y Juan.
30 Simon’s mother-in-law was sick in bed with a fever, and they promptly told Jesus about her.
Y la suegra de Simon estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
31 So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
Entonces llegando [él], la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servia.
32 That evening, after sunset, people brought to Jesus all who were sick and demon-possessed,
Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traian á él todos los que tenian mal, y endemoniados.
33 and the whole town gathered at the door.
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
34 And He healed many who were ill with various diseases and drove out many demons. But He would not allow the demons to speak, because they knew who He was.
Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocian.
35 Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and slipped out to a solitary place to pray.
Y levantándose muy de mañana aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
36 Simon and his companions went to look for Him,
Y le siguió Simon y los que estaban con él;
37 and when they found Him, they said, “Everyone is looking for You!”
Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
38 But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”
Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique tambien allí; porque para esto he venido.
39 So He went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galiléa, y echaba fuera los demonios.
40 Then a leper came to Jesus, begging on his knees: “If You are willing, You can make me clean.”
Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
41 Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!”
Y Jesus teniendo misericordia de él, extendió su mano y le tocó, y le dice: Quiero; se limpio.
42 And immediately the leprosy left him, and the man was cleansed.
Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquel, y fué limpio.
43 Jesus promptly sent him away with a stern warning:
Entonces le apercibió, y despidióle luego,
44 “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
Y le dice: Mira no digas á nadie nada; sino vé, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
45 But the man went out and openly began to proclaim and spread the news. Consequently, Jesus could no longer enter a town in plain view, but He stayed out in solitary places. Yet people came to Him from every quarter.
Mas él salido, comenzó á publicar[lo] mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesus no podia entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venian á él de todas partes.

< Mark 1 >