< Mark 1 >
1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Aqui começa o evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”
Exatamente como o profeta Isaías escreveu: “Estou enviando o meu mensageiro antes de você, para preparar o seu caminho.
3 “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
Alguém está gritando no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor! Abram um caminho reto para ele!’”
4 John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
João Batista apareceu no deserto, anunciando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 People went out to him from all of Jerusalem and the countryside of Judea. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
Todos os moradores da Judeia e de Jerusalém foram até ele. Eles confessaram os seus pecados e foram batizados no rio Jordão.
6 John was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
João usava uma roupa feita de pelo de camelo e um cinto de couro. Ele comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he began to proclaim: “After me will come One more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
Isto é o que ele dizia ao povo: “Aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu. Eu não sou digno nem mesmo de tirar as suas sandálias.
8 I baptize you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.”
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Então, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 As soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.
Assim que Jesus saiu da água, ele viu os céus se abrirem e o Espírito, como uma pomba, descer e pousar sobre ele.
11 And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo e que me deixa muito feliz.”
12 At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
Logo em seguida, o Espírito o mandou para o deserto,
13 and He was there for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.
onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Ele estava entre os animais selvagens, e os anjos cuidaram dele.
14 After the arrest of John, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
Mais tarde, após João ser preso, Jesus foi para a Galileia, anunciando as boas novas que vêm de Deus.
15 “The time is fulfilled,” He said, “and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel!”
Jesus dizia: “O tempo anunciado chegou! O Reino de Deus chegou! Arrependam-se e creiam no evangelho!”
16 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
Andando à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e o seu irmão André, jogando a rede de pesca na água, pois pescar era o meio de sobrevivência deles.
17 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
Jesus lhes disse: “Venham e sigam-me e eu lhes ensinarei a pescar pessoas!”
18 And at once they left their nets and followed Him.
Eles imediatamente largaram as redes e o seguiram.
19 Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
Mais adiante, ele viu Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu. Eles estavam em um barco, consertando suas redes.
20 Immediately Jesus called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
Imediatamente, Jesus os chamou para segui-lo, e eles deixaram o seu pai Zebedeu no barco, com os empregados contratados, e seguiram Jesus.
21 Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
Eles partiram para Cafarnaum e, no sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinou ali.
22 The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
As pessoas ficaram maravilhadas com a sua forma de ensinar, pois ele falava com autoridade, diferente dos educadores religiosos.
23 Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
De repente, ali mesmo na sinagoga, um homem possuído por um espírito mau começou a gritar:
24 “What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
“Jesus de Nazaré, por que você está nos incomodando? Você veio para nos destruir? Eu sei quem você é! Você é o Santo que Deus enviou!”
25 But Jesus rebuked the spirit. “Be silent!” He said. “Come out of him!”
Jesus repreendeu o espírito mau, dizendo: “Fique quieto! Saia dele!”
26 At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out with a loud shriek.
O espírito mau gritou, fez o homem ter convulsões e saiu dele.
27 All the people were amazed and began to ask one another, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him!”
Todos ficaram espantados com o que aconteceu. Eles perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Este novo ensinamento tem tamanha autoridade? Mesmo os espíritos maus lhe obedecem!”
28 And the news about Jesus spread quickly through the whole region of Galilee.
A notícia a respeito de Jesus se espalhou rapidamente por toda a região da Galileia.
29 As soon as Jesus and His companions had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
Então, eles saíram da sinagoga e foram para a casa de Simão e de André, junto com Tiago e João.
30 Simon’s mother-in-law was sick in bed with a fever, and they promptly told Jesus about her.
A sogra de Simão estava deitada na cama, com febre. Eles, então, falaram com Jesus a respeito dela.
31 So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
Ele se aproximou dela, segurou a sua mão e a ajudou a se levantar. Ela imediatamente ficou sem febre. Depois, ela preparou a comida para eles.
32 That evening, after sunset, people brought to Jesus all who were sick and demon-possessed,
Após o pôr-do-sol naquela tarde, as pessoas trouxeram os doentes e os possuídos por demônios para Jesus curar.
33 and the whole town gathered at the door.
Todas as pessoas da cidade se reuniram fora da casa de Simão.
34 And He healed many who were ill with various diseases and drove out many demons. But He would not allow the demons to speak, because they knew who He was.
Ele curou muitas pessoas que tinham diversas doenças e expulsou muitos demônios. Ele não permitia que os demônios falassem, pois eles sabiam quem ele era.
35 Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and slipped out to a solitary place to pray.
De manhã, bem cedo, enquanto o céu ainda estava escuro, Jesus se levantou e foi sozinho para um lugar calmo, para orar.
36 Simon and his companions went to look for Him,
Simão e os outros foram procurá-lo.
37 and when they found Him, they said, “Everyone is looking for You!”
Quando o encontraram, eles lhe disseram: “Todos estão procurando você.”
38 But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”
Jesus respondeu: “Nós precisamos ir para outras cidades próximas daqui, para que eu também possa anunciar o evangelho lá. Afinal, foi para isso que eu vim.”
39 So He went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
Então, ele percorreu toda a Galileia, anunciando seus ensinamentos nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Then a leper came to Jesus, begging on his knees: “If You are willing, You can make me clean.”
Um leproso veio até ele, pedindo ajuda. O homem se ajoelhou diante de Jesus, dizendo: “Por favor, se você quiser, você pode me curar!”
41 Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!”
Com pena, Jesus se aproximou, tocou nele e disse: “Sim, eu quero! Você está curado!”
42 And immediately the leprosy left him, and the man was cleansed.
A lepra o deixou imediatamente, e ele ficou curado.
43 Jesus promptly sent him away with a stern warning:
Jesus o avisou antes de mandá-lo embora:
44 “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
“Cuidado para não contar sobre isso a ninguém. Vá e peça ao sacerdote que o examine. E ofereça o sacrifício que Moisés exigiu por essa purificação, para que as pessoas tenham uma prova”.
45 But the man went out and openly began to proclaim and spread the news. Consequently, Jesus could no longer enter a town in plain view, but He stayed out in solitary places. Yet people came to Him from every quarter.
Mas, o leproso curado foi e disse a todos o que tinha acontecido. Com isso, Jesus não podia mais ir publicamente às cidades. Ele precisou ficar em lugares mais afastados. E pessoas de todas as partes vinham procurá-lo.