< Luke 1 >

1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
Kote sung ah thu piang te sia mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tung ah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sung ah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te sia paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
Thiampi te nasep ngeina bang in aisan uh a, Zecharias in Topa biakinn sung a tum ciang in ngimnamtui hal tu nasep nei hi.
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
Topa vantungmi khat a kung ah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tung ah launa theng hi.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kung ah heakkiksak tu hi.
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te sia mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
Zechariah in vantungmi kung ah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai khi hi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sung ah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tung ah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sung ah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
Thiampi nasep ni te a bo pociang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
Tua zawkciang in a zi Elizabeth sia naupai a, tha nga sung bu hi,
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sung ah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kung ah paisak hi.
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
Vantungmi a kung ah hongpai a, na tung ah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sung ah thuphatoai na hihi, ci hi.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min sia Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn g165)
Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi. (aiōn g165)
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
Mary in vantungmi kung ah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tung ah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
37 For no word from God will ever fail.”
Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tung ah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sung ah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
Bangbang in ka Topa i nu sia kei kung ah hongpai ziam?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sung ah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te sia Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
Keima hong Ngum Pathian tung ah ka thaa a lungdam hi.
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
A hesuakna sia ama a zakta te tung ah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
Ama in a ban taw thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
I pu i pa te kung ah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi. (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
Taciang Mary sia Elizabeth kung ah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
Elizabeth kung ah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
A kim a om theampo tung ah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tung ah om hi.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn g165)
Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi: (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
I pu i pa te tung ah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
I pa Abraham tung ah a kiciamna thukham,
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
Eite tung ah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
Khuazing le thi na lim sung ah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kung ah a kilaak mateng duisung ah om hi.

< Luke 1 >