< Luke 4 >

1 Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
Jesuh tah Jordan lamloh Mueihla Cima baetawt la mael tih Mueihla loh khosoek la a khuen.
2 where for forty days He was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and when they had ended, He was hungry.
Rhaithae loh khohnin sawmlia noemcai. Tekah khohnin vaengah caak pakhat khaw a caak kolla bungpong neh a thok sak.
3 The devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to become bread.”
Te vaengah anihte rhaithae loh, “Pathen capa la na om atah, lungto he voek lamtah buh la poeh saeh,” a ti nah.
4 But Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’”
Te dongah anih te Jesuh loh, “'Hlang long he buh bueng neh hing boel saeh, 'tila a daek coeng ta,” a ti nah.
5 Then the devil led Him up to a high place and showed Him in an instant all the kingdoms of the world.
Te phoeiah anih te a khuen tih a tue kolkalh rhuet ah lunglai kah ramrhoek te boeiha tueng.
6 “I will give You authority over all these kingdoms and all their glory,” he said. “For it has been relinquished to me, and I can give it to anyone I wish.
Te vaengah anihte rhaithae loh, “Hekah saithainah boeih neh a thangpomnah he nang kam pae eh?, kai taengah m'paek coeng dongah ka ngaih te tah ka paek mai.
7 So if You worship me, it will all be Yours.”
Te dongah, nang khaw kai taengahna bakop atah nang hamla boeih om bitni,” a ti nah.
8 But Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve Him only.’”
Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “A daek tangtae coeng ni, BOEIPA na Pathen mah bawk lamtah amah bueng mah thothueng,” a ti nah.
9 Then the devil led Him to Jerusalem and set Him on the pinnacle of the temple. “If You are the Son of God,” he said, “throw Yourself down from here.
Te phoeiah anihte Jerusalem laa khuen tih bawkim kah tlungsoi aha pai sak. Te vaengah anih te, “Pathen capa la na om atah, he lamloh namahte cungpung thuk.
10 For it is written: ‘He will command His angels concerning You to guard You carefully;
A daek tangtae vanbangla amah kah puencawnrhoek te nang aka khoem ham namah yuenga uen bitni.
11 and they will lift You up in their hands, so that You will not strike Your foot against a stone.’”
Na kho te lungto dongahna tongtah ve a ti dongah nang te a kut neh n'dom uh bitni,” a ti nah.
12 But Jesus answered, “It also says, ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
Tedae anih Jesuh loha doo tih, “A thui coeng te ta, BOEIPA na Pathen te noemcai boeh,” a ti nah.
13 When the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.
Rhaithae loha noemcainahte boeiha soep coeng dongah a tuetang a pha hlan duela anih taeng lamloh nong.
14 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and the news about Him spread throughout the surrounding region.
Jesuh tah Mueihla kah thaomnah neh Galilee la mael. Te vaengah anih kah olthang te te rhoek pingpang tom ah cet.
15 He taught in their synagogues and was glorified by everyone.
Amamih kah tunim ah khaw a thuituen tih hlang boeih loha thangpom.
16 Then Jesus came to Nazareth, where He had been brought up. As was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath. And when He stood up to read,
Te phoeiah aka khuta om nah Nazareth la pawk. Tedae a sainoek bangla Sabbath hnin ah tunim khuila kun tih ca tae hamla pai.
17 the scroll of the prophet Isaiah was handed to Him. Unrolling it, He found the place where it was written:
Te vaengah anihte tonghma Isaiah kah cabu te a doe uh. Cabu tea hlam vaengah tekah hmuen ah a daek tangtae aka om te a hmuh;
18 “The Spirit of the Lord is on Me, because He has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, to release the oppressed,
BOEIPA Mueihla loh kai n'om thiltih khodaeng te olthangthen phong pah ham kai ng'koelh coeng. Hlangsol taengah khodawkngainah, mikdael taengah khovalte hoe pah ham, a haemtaek rhoek te khodawkngainah khuila tueih ham,
19 to proclaim the year of the Lord’s favor.”
BOEIPA kah kum uem om te hoe ham kai n'tueih coeng.
20 Then He rolled up the scroll, returned it to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on Him,
Cabu tea awntih tueihyoeih taengla a mael phoeiah ngol. Te dongah tunim ah aka om rhoek kah a mik loh anihte boeiha hmaitang uh.
21 and He began by saying, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
Te dongah amih te, “Tihnin ah olcim he nangmih hna khuiah soep coeng,” pahoia ti nah.
22 All spoke well of Him and marveled at the gracious words that came from His lips. “Isn’t this the son of Joseph?” they asked.
Te vaengah anih te boeih a oep uh tih a ka lamkah aka thoeng lungvatnah olka dongah a ngaihmang uh. Te dongah, “Joseph capa moenih a he?,” a ti uh.
23 Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to Me: ‘Physician, heal yourself! Do here in Your hometown what we have heard that You did in Capernaum.’”
Te dongah amih te, “Siboei la, 'Namah mah hoeih vaikhai,’ a ti, nuettahnah he kai taengah na thui uh tangkhuet. Kapernaum ah aka om te boeih ka yaak uh coeng, he khaw namah tolrhum ah saii,’ na ti uh.
24 Then He added, “Truly I tell you, no prophet is accepted in his hometown.
Tedae nangmih taengah rhep ka thui, Amah tolrhum ah a uem uh tonghma a om moenih.
25 But I tell you truthfully that there were many widows in Israel in the time of Elijah, when the sky was shut for three and a half years and great famine swept over all the land.
Nangmih te oltak ni kan thui. Elijah tue vaengah Israel khuiah nuhmai muep om. Te vaengah vaan ke kum thum hla rhuk a khaih tih, khokha loh diklai pum ah muep om.
26 Yet Elijah was not sent to any of them, but to the widow of Zarephath in Sidon.
Te vaengah Sidoni Zarephath kah nuhmai nu taeng pawt atah amih taengla Elijah a tueih moenih.
27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet. Yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”
Tonghma Elisha tue vaengah Israel khuiah hmaibae muep om dae, Syria Naaman pawt atah amih a cing pah moenih,” a ti nah.
28 On hearing this, all the people in the synagogue were enraged.
Te rhoek te a yaakuhvaengah tunim khuikah rhoek tah a thinsanah neh boeih hah uh.
29 They got up, drove Him out of the town, and led Him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw Him over the cliff.
Te dongah thoo uh tih Jesuhte kho voel la a haek uh. Anihte tulh ham amamih kah a sak khopuei tlang kah pango laa khuen uh.
30 But Jesus passed through the crowd and went on His way.
Tedae amih te a laklung aha vatih cet.
31 Then He went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath He began to teach the people.
Te phoeiah Galilee khopuei, Kapernaum la suntla thuk tih, Sabbath vaengah amih aka thuituen la pahoi om.
32 They were astonished at His teaching, because His message had authority.
A ol tah saithainah neha om dongah a thuituennah tea ngaihmang uh.
33 In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon. He cried out in a loud voice,
Te vaengah rhaithae kah rhalawt mueihla aka kaem hlangte tunim khuiah om tih ol ue la pang.
34 “Ha! What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
“Aya! Nazareth Jesuh, nang taeng neh kaimih taengah balae aka om? Kaimih aka poci sak ham nim na pawk? Nang te kan ming ta, Pathen kah hlangcim la na om ta,” a ti.
35 But Jesus rebuked the demon. “Be silent!” He said. “Come out of him!” At this, the demon threw the man down before them all and came out without harming him.
Tedae anihte Jesuh loha ho tih, “Paa lamtah anih lamloh cet,” a ti nah. Te dongah anihte rhaithae loha laklung laa voeihtih a tloh kolla anih tea caeh tak.
36 All the people were overcome with amazement and asked one another, “What is this message? With authority and power He commands the unclean spirits, and they come out!”
Te vaengah ngaihmangnah loh boeiha thoeng thil uh. Te dongah khat neh khat te voekuh tih, “Mebang olka nim he, saithainah neha thaomnah dongah rhalawt mueihla rhoek a tueih tih, a caeh uh mai he,” a ti uh.
37 And the news about Jesus spread throughout the surrounding region.
Te dongah Jesuh kah olhum tah te rhoekg pingpang kaha hmuen boeih la pawk.
38 After Jesus had left the synagogue, He went to the home of Simon, whose mother-in-law was suffering from a high fever. So they appealed to Jesus on her behalf,
Tunim lamloh thootih Simon im la kun. Te vaengah Simon masaete satloh om tih a nan malcal. Te dongah anih kongah Jesuh te a dawt uh.
39 and He stood over her and rebuked the fever, and it left her. And she got up at once and began to serve them.
Anih te a pai thiltih tloh tea ho daengah anih te tloh loh a hlah. Te dongah pahoi thootih amih te a kok.
40 At sunset, all who were ill with various diseases were brought to Jesus, and laying His hands on each one, He healed them.
Khomika tlak vaengah tlohtat cungkuem neh tattloel la aka om boeih te Jesuh taenglaa khuen uh. Amih pakhat rhip te kuta tloeng thil tih amih te a hoeih sak.
41 Demons also came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But He rebuked the demons and would not allow them to speak, because they knew He was the Christ.
A yet taeng lamkah rhaithaerhoek khaw nong uh. Te phoeiah panguh tih, “Nang tah Pathen capa ni,” a ti nah. Anihte Khrih ni tilaa ming uh dongah amih te a hotih thui sak voel pawh.
42 At daybreak, Jesus went out to a solitary place, and the crowds were looking for Him. They came to Him and tried to keep Him from leaving.
Khothaiha pha vaengah khoe uh tih khosoek hmuen tea paan. Tedae hlangping loh anih te a toem uh tih anih tea paan uh. Te phoeiah amih taeng lamkaha nong pawt ham Jesuh te a tuuk uh.
43 But Jesus told them, “I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well, because that is why I was sent.”
Tedae amih te, “Pathen kah ram te kho tloe rhoek taengah khaw ka thui ham a kuek dongah ni n'tueih,” a ti nah.
44 And He continued to preach in the synagogues of Judea.
Te dongah Judeaah omtih tunim ah olthangthen a hoe.

< Luke 4 >