< Luke 24 >

1 On the first day of the week, very early in the morning, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared.
palwakilo kyongo ikighono kya kwasia valisile kumbipa, kuleta ifinu fino finukilila fino valyatendile.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
vakavona ilivue livungulwike kutali ni mbipa.
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
vakingila mu'nkate, neke navakaghwagha um'bili ghwa Mutwa Yesu.
4 While they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.
jilyahumile kuuti, unsiki ghuno vakachanganyikivue, mu ilio kukenyemukila, avanhhu vamonga vavili vakimile pakate pavanave vafwalile amheenda amavalafu.
5 As the women bowed their faces to the ground in terror, the two men asked them, “Why do you look for the living among the dead?
avadala valyale vamemile uvwoghofi na kusulamisia amaaso ghave paasi, vakavavula avadala, “kiki mukumulonda umwumi mu vafue?
6 He is not here; He has risen! Remember how He told you while He was still in Galilee:
apa napwale, neke asyukile! mukumbukaghe fino alyajovile kulyumue ye ali ku Galilaya, alyatile ndiki, “
7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
umwana ghwa muunhu anoghile kuvuka mu mavoko gha vaanhu avanya sambi na kupumusivua ni kighono kya vutatu asyuke kange.”
8 Then they remembered His words.
avadala vala vakakumbuka amasio ghake,
9 And when they returned from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the others.
vakagomoka kange kumbipa na kum'bula isio sooni vala kijigho na jumo na vange vooni.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles.
pe uMaliya Magadalena, uJohana, uMaliya mama ghwa Yakovo, na vadala avange palikimo vakahumia imhola isi isa vusun'gua.
11 But their words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.
neke imhola isi sikavoneka hwene sa mbedo kuva sung'ua, kange nakavitikile avadala vala.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. And after bending down and seeing only the linen cloths, he went away, wondering to himself what had happened.
nambe lino uPeteli akasimuka, akakimbila na kuluta ku mbipa, akahungila na kulola mu'nkate akaghwagha umwenda um'balafu ghwene. pe aPeteli akavuka na kuluta ku nyumba jake, akale idegha kiki kino kihumile.
13 That same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
pe degha, vavili mu vanave valyale viluta ikighono kikikyo mu kikaaja kimonga kikemelua Emmau, kino klyale nu vutali vwa, kuhuma ku Yelusalemu.
14 They were talking with each other about everything that had happened.
vakajofesania vavuo ku vavuo ku sooni sino sihumile.
15 And as they talked and deliberated, Jesus Himself came up and walked along with them.
jilyahumile luuti, unsiki ghuno valyale vijofesania na kuposesania, uYesu akavelelela pa vupipi akakolana nave.
16 But their eyes were kept from recognizing Him.
neke amaaso ghave ghakasighilue kukun'kagula umwene.
17 He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?” They stood still, with sadness on their faces.
uYesu akavavula, akati, “umue mwe vavili muvele mujovela kiki un'siki ghuno ye mughenda?” vakima pala neke vakavonike ghwene vaanhu avanya lusukunalo.
18 One of them, named Cleopas, asked Him, “Are You the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in recent days?”
jumonga mu vanave ilitavua lyake ghwe Cleopa akamwamula akati, pe uve uli muunhu ghwemwene pa Yelusalemu apa, juno naukagwile sino sihumile ukuo ifighono ifi?”
19 “What things?” He asked. “The events involving Jesus of Nazareth,” they answered. “This man was a prophet, powerful in speech and action before God and all the people.
uYesu akam'bula akati, “se nyiki?” vakamwamula, “sooni sino sa Yesu Munasaleti, juno alyale m'bili unya ngufu mu maghendele na masio pa maaso gha Nguluve na vaanhu vooni.
20 Our chief priests and rulers delivered Him up to the sentence of death, and they crucified Him.
na fino avatekesi na valongosi vitu valyamwumisie kuhighua kufua na kupumhusivua.
21 But we were hoping He was the One who would redeem Israel. And besides all this, it is the third day since these things took place.
neke tulyahuvilile kuuti umwene ghwe juno ikuvavika avaanhu huru ava Silaeli. Ena, kutali naghuo lino kighono kya vutatu kuhuma isi sihumile.
22 Furthermore, some of our women astounded us. They were at the tomb early this morning,
kange pepano avadala vamonga kuhuma mulipugha litu vakatudeghisie ye vali pa mbipa ni lyakilo joni.
23 but they did not find His body. They came and told us they had seen a vision of angels, who said that Jesus was alive.
vati navaghwaghile um'bili ghwake vakisa na kujova kuuti, vakalolile amavonelo gha vanyaMhola ghiti mwumi.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had described. But Him they did not see.”
pe avaghosi vamonga vano valyale palikimo nusue kakaluta ku mbipa vakavona hwene vadala fino vimile. neke navakamwaghile umwene”
25 Then Jesus said to them, “O foolish ones, how slow are your hearts to believe all that the prophets have spoken!
uYesu akavavula umue mwe vaanhu vajaasu mwevanya moojo ghano naghikwitika ku sooni sino avavili vijova!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”
pe na lukamunoghile uYesu kupumhuka mu agha, na kukwingila mu vwimike vwake?”
27 And beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them what was written in all the Scriptures about Himself.
pe kutengulila kwa Moose na vavili vooni, uYesu akavavulanisiagha sino sikun'jova umwene mu malembe ghake ghoni.
28 As they approached the village where they were headed, He seemed to be going farther.
ye vali pipi ni likaaja lila kuno valyale viluta, UYesu akahwana ighendelela kuvulongolo.
29 But they pleaded with Him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over.” So He went in to stay with them.
neke vakan'kwesa vakatisagha, “ikale palikimo nusue, ulwakuva ivwilile ni kilo hwene fisilile” pe uYesu akingila na kukukala navo.
30 While He was reclining at the table with them, He took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to them.
jikahumile kuuti, ikalile pilia navo, akatola un'kate na kughufunyila, akaghumenyulania na kukuvapela.
31 Then their eyes were opened and they recognized Jesus—and He disappeared from their sight.
vakadindula amaaso ghave vakan'kagula pe akasovanika ghafula pa maaso ghave.
32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us as He spoke with us on the road and opened the Scriptures to us?”
vakijofesania vavuo ku vavuo,”pe lino amoojo ghitu naghalyale mu n'kate jiitu, unsiki ghuno ijova nusue mu sila ye adindulivue amalembe.
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, gathered together
akimile unsiki ghughuo, na kugomoka ku Yelusalemu. vakavagha vala kijigho nu jumo vakong'anile palikimo na vala vano valyale lumo.
34 and saying, “The Lord has indeed risen and has appeared to Simon!”
vakatisagha,” kyang'ani uMutwa asyukile amwumile uSimoni”.
35 Then the two told what had happened on the road, and how they had recognized Jesus in the breaking of the bread.
pe musila vakampangila sino sihumile, kange na fino avonike kuvnave ye ienyula un'kate.
36 While they were describing these events, Jesus Himself stood among them and said, “Peace be with you.”
ye vijova isio uYesu jujuo akimile pakate jave na kukuvavula,”ulutengano luvisaghe numue”.
37 But they were startled and frightened, thinking they had seen a spirit.
neke vakoghopa a kusagha kuuti vakajaghile inumbula.
38 “Why are you troubled,” Jesus asked, “and why do doubts arise in your hearts?
uYesu akavavula, kiki musukulana? kiki mukuposia mu moojo ghinu?
39 Look at My hands and My feet. It is I Myself. Touch Me and see—for a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
lola amavoko ghango na maghulu ghango, kuuti nene june. munyabasie mulole. ulwakuva inumbula jisila nyama na mafupa, ndavule fino mukunyagha une.”
40 And when He had said this, He showed them His hands and feet.
ati amalile kujova ndiki, akavasona amavoko na maghulu ghake.
41 While they were still in disbelief because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?”
ye vali nulukelo luno luhasing'ine na kisila vwitiki na kudegha, uYesu akavavula kuuti, “pe muli ni kinu kyokyoni kulia?
42 So they gave Him a piece of broiled fish,
pe vakampela ikipande kya swi kino kinyanyilue.
43 and He took it and ate it in front of them.
uYesu akatoola na kulia pa maaso ghavanave.
44 Jesus said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms.”
akavaavula, “ye nilyale numue nikavavulagha kuuti sooni sino silembilue mu ndaghilo sa Moose na vavili ni Sabuli sinoghile kuhumila”
45 Then He opened their minds to understand the Scriptures.
pe akavapela kukaguala amalembe.
46 And He told them, “This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
akavavula, akati,” jilembilue, uKilisite anoghile kupumhuka na kusyuluka kange kuhuma ku vafue ikighono kya vutatu.
47 and in His name repentance and forgiveness of sins will be proclaimed to all nations, beginning in Jerusalem.
uvulato nu lusaghilo lwa sambi lunoghile kudalikivua ku litavua lyake ku iisi sooni kutengulila ku Yelusalemu.
48 You are witnesses of these things.
umue muli vasaidi va isi sooni,
49 And behold, I am sending the promise of My Father upon you. But remain in the city until you have been clothed with power from on high.”
lolagha, nikuvatwalila ulufingo lwa baba ghwango kulyumue neke mughule mu mpulo ughu, kuhanga mufyala ingufu kuhuma kukyanya kwa mwene.
50 When Jesus had led them out as far as Bethany, He lifted up His hands and blessed them.
pepano u yesu akavalongosia kunji kuhanga pano valyale pipi na ku Betania. akatosia amavoko ghake kukyanya, na kuvafunyila.
51 While He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.
jikahumila kuuti, unsiki ye ikuvafunyila akapindilue n'kyanya kuluta na kukuvaleka.
52 And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy,
pe vakamfunya nu lukelo ulukome, na kugomoka ku Yelusalemu.
53 praising God continually in the temple.
vakaghendela kumughinia uNguluve mu nyumba inyimike ja kufunyila.

< Luke 24 >