< Luke 24 >
1 On the first day of the week, very early in the morning, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared.
Mutta viikon ensimmäisenä päivänä ani varhain he tulivat haudalle, tuoden mukanaan valmistamansa hyvänhajuiset yrtit.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
Ja he havaitsivat kiven vieritetyksi pois haudalta.
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
Niin he menivät sisään, mutta eivät löytäneet Herran Jeesuksen ruumista.
4 While they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.
Ja kun he olivat tästä ymmällä, niin katso, kaksi miestä seisoi heidän edessään säteilevissä vaatteissa.
5 As the women bowed their faces to the ground in terror, the two men asked them, “Why do you look for the living among the dead?
Ja he peljästyivät ja kumartuivat kasvoillensa maahan. Niin miehet sanoivat heille: "Miksi te etsitte elävää kuolleitten joukosta?
6 He is not here; He has risen! Remember how He told you while He was still in Galilee:
Ei hän ole täällä, hän on noussut ylös. Muistakaa, kuinka hän puhui teille vielä ollessaan Galileassa,
7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
sanoen: 'Ihmisen Poika pitää annettaman syntisten ihmisten käsiin ja ristiinnaulittaman, ja hänen pitää kolmantena päivänä nouseman ylös'."
8 Then they remembered His words.
Niin he muistivat hänen sanansa.
9 And when they returned from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the others.
Ja he palasivat haudalta ja veivät sanan tästä kaikesta niille yhdelletoista ja kaikille muille.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles.
Ja ne, jotka kertoivat tämän apostoleille, olivat Maria Magdaleena ja Johanna ja Maria, Jaakobin äiti, ja muut naiset heidän kanssansa.
11 But their words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.
Mutta näiden puheet näyttivät heistä turhilta, eivätkä he uskoneet heitä.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. And after bending down and seeing only the linen cloths, he went away, wondering to himself what had happened.
Mutta Pietari nousi ja juoksi haudalle; ja kun hän kurkisti sisään, näki hän siellä ainoastaan käärinliinat. Ja hän meni pois ihmetellen itsekseen sitä, mikä oli tapahtunut.
13 That same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
Ja katso, kaksi heistä kulki sinä päivänä Emmaus nimiseen kylään, joka on kuudenkymmenen vakomitan päässä Jerusalemista.
14 They were talking with each other about everything that had happened.
Ja he puhelivat keskenään kaikesta tästä, mikä oli tapahtunut.
15 And as they talked and deliberated, Jesus Himself came up and walked along with them.
Ja heidän keskustellessaan ja tutkistellessaan tapahtui, että Jeesus itse lähestyi heitä ja kulki heidän kanssansa.
16 But their eyes were kept from recognizing Him.
Mutta heidän silmänsä olivat pimitetyt, niin etteivät he tunteneet häntä.
17 He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?” They stood still, with sadness on their faces.
Ja hän sanoi heille: "Mistä te siinä kävellessänne puhutte keskenänne?" Niin he seisahtuivat murheellisina muodoltansa.
18 One of them, named Cleopas, asked Him, “Are You the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in recent days?”
Ja toinen heistä, nimeltä Kleopas, vastasi ja sanoi hänelle: "Oletko sinä ainoa muukalainen Jerusalemissa, joka et tiedä, mitä siellä näinä päivinä on tapahtunut?"
19 “What things?” He asked. “The events involving Jesus of Nazareth,” they answered. “This man was a prophet, powerful in speech and action before God and all the people.
Hän sanoi heille: "Mitä?" Niin he sanoivat hänelle: "Sitä, mikä tapahtui Jeesukselle, Nasaretilaiselle, joka oli profeetta, voimallinen teossa ja sanassa Jumalan ja kaiken kansan edessä,
20 Our chief priests and rulers delivered Him up to the sentence of death, and they crucified Him.
kuinka meidän ylipappimme ja hallitusmiehemme antoivat hänet tuomittavaksi kuolemaan ja ristiinnaulitsivat hänet.
21 But we were hoping He was the One who would redeem Israel. And besides all this, it is the third day since these things took place.
Mutta me toivoimme hänen olevan sen, joka oli lunastava Israelin. Ja onhan kaiken tämän lisäksi nyt jo kolmas päivä siitä, kuin nämä tapahtuivat.
22 Furthermore, some of our women astounded us. They were at the tomb early this morning,
Ovatpa vielä muutamat naiset joukostamme saattaneet meidät hämmästyksiin. He kävivät aamulla varhain haudalla
23 but they did not find His body. They came and told us they had seen a vision of angels, who said that Jesus was alive.
eivätkä löytäneet hänen ruumistaan, ja tulivat ja sanoivat myös nähneensä enkelinäyn, ja enkelit olivat sanoneet hänen elävän.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had described. But Him they did not see.”
Ja muutamat niistä, jotka olivat meidän kanssamme, menivät haudalle ja havaitsivat niin olevan, kuin naiset olivat sanoneet; mutta häntä he eivät nähneet."
25 Then Jesus said to them, “O foolish ones, how slow are your hearts to believe all that the prophets have spoken!
Niin hän sanoi heille: "Oi, te ymmärtämättömät ja hitaat sydämeltä uskomaan kaikkea sitä, minkä profeetat ovat puhuneet!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”
Eikö Kristuksen pitänyt tätä kärsimän ja sitten menemän kirkkauteensa?"
27 And beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them what was written in all the Scriptures about Himself.
Ja hän alkoi Mooseksesta ja kaikista profeetoista ja selitti heille, mitä hänestä oli kaikissa kirjoituksissa sanottu.
28 As they approached the village where they were headed, He seemed to be going farther.
Ja kun he lähestyivät kylää, johon olivat menossa, niin hän oli aikovinaan kulkea edemmäksi.
29 But they pleaded with Him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over.” So He went in to stay with them.
Mutta he vaativat häntä sanoen: "Jää meidän luoksemme, sillä ilta joutuu ja päivä on jo laskemassa". Ja hän meni sisään ja jäi heidän luoksensa.
30 While He was reclining at the table with them, He took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to them.
Ja tapahtui, kun hän oli aterialla heidän kanssaan, että hän otti leivän, siunasi, mursi ja antoi heille.
31 Then their eyes were opened and they recognized Jesus—and He disappeared from their sight.
Silloin heidän silmänsä aukenivat, ja he tunsivat hänet. Ja hän katosi heidän näkyvistään.
32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us as He spoke with us on the road and opened the Scriptures to us?”
Ja he sanoivat toisillensa: "Eikö sydämemme ollut meissä palava, kun hän puhui meille tiellä ja selitti meille kirjoitukset?"
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, gathered together
Ja he nousivat sillä hetkellä ja palasivat Jerusalemiin ja tapasivat ne yksitoista kokoontuneina ja ne, jotka olivat heidän kanssansa.
34 and saying, “The Lord has indeed risen and has appeared to Simon!”
Ja nämä sanoivat: "Herra on totisesti noussut ylös ja on ilmestynyt Simonille".
35 Then the two told what had happened on the road, and how they had recognized Jesus in the breaking of the bread.
Ja itse he kertoivat, mitä oli tapahtunut tiellä ja kuinka he olivat hänet tunteneet, kun hän mursi leivän.
36 While they were describing these events, Jesus Himself stood among them and said, “Peace be with you.”
Mutta heidän tätä puhuessaan Jeesus itse seisoi heidän keskellään ja sanoi heille: "Rauha teille!"
37 But they were startled and frightened, thinking they had seen a spirit.
Niin heidät valtasi säikähdys ja pelko, ja he luulivat näkevänsä hengen.
38 “Why are you troubled,” Jesus asked, “and why do doubts arise in your hearts?
Mutta hän sanoi heille: "Miksi olette hämmästyneet, ja miksi nousee sellaisia ajatuksia teidän sydämeenne?
39 Look at My hands and My feet. It is I Myself. Touch Me and see—for a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
Katsokaa minun käsiäni ja jalkojani ja nähkää, että minä itse tässä olen. Kosketelkaa minua ja katsokaa, sillä ei hengellä ole lihaa eikä luita, niinkuin te näette minulla olevan."
40 And when He had said this, He showed them His hands and feet.
Ja tämän sanottuaan hän näytti heille kätensä ja jalkansa.
41 While they were still in disbelief because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?”
Mutta kun he eivät vielä uskoneet, ilon tähden, vaan ihmettelivät, sanoi hän heille: "Onko teillä täällä jotakin syötävää?"
42 So they gave Him a piece of broiled fish,
Niin he antoivat hänelle palasen paistettua kalaa.
43 and He took it and ate it in front of them.
Ja hän otti ja söi heidän nähtensä.
44 Jesus said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms.”
Ja hän sanoi heille: "Tätä tarkoittivat minun sanani, kun minä puhuin teille ollessani vielä teidän kanssanne, että kaiken pitää käymän toteen, mikä minusta on kirjoitettu Mooseksen laissa ja profeetoissa ja psalmeissa".
45 Then He opened their minds to understand the Scriptures.
Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä käsittämään kirjoitukset.
46 And He told them, “This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
Ja hän sanoi heille: "Niin on kirjoitettu, että Kristus oli kärsivä ja kolmantena päivänä nouseva kuolleista,
47 and in His name repentance and forgiveness of sins will be proclaimed to all nations, beginning in Jerusalem.
ja että parannusta syntien anteeksisaamiseksi on saarnattava hänen nimessänsä kaikille kansoille, alkaen Jerusalemista.
48 You are witnesses of these things.
Te olette tämän todistajat.
49 And behold, I am sending the promise of My Father upon you. But remain in the city until you have been clothed with power from on high.”
Ja katso, minä lähetän teille sen, jonka minun Isäni on luvannut; mutta te pysykää tässä kaupungissa, kunnes teidän päällenne puetaan voima korkeudesta."
50 When Jesus had led them out as far as Bethany, He lifted up His hands and blessed them.
Sitten hän vei heidät pois, lähes Betaniaan asti, ja nosti kätensä ja siunasi heidät.
51 While He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.
Ja tapahtui, että hän siunatessaan heitä erkani heistä, ja hänet otettiin ylös taivaaseen.
52 And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy,
Ja he kumarsivat häntä ja palasivat Jerusalemiin suuresti iloiten.
53 praising God continually in the temple.
Ja he olivat alati pyhäkössä ja ylistivät Jumalaa.