< Luke 24 >
1 On the first day of the week, very early in the morning, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared.
Sabbath poeng kah a cuek hnin mincang hi ah bo-ul a hmoel te a khuen uh tih phuel la cet uh.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
Tedae phuel lamkah lungto vik a paluet te a hmuh uh.
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
A kun uh vaengah tah Boeipa Jesuh pum te hmu uh pawh.
4 While they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.
He kawng dongah amamih te ingang la a om vaengah hlang panit te himbai leklek a phaa la tarha a pai pa uh.
5 As the women bowed their faces to the ground in terror, the two men asked them, “Why do you look for the living among the dead?
Amih khaw lakueng ngaiha neh om uh tih diklai la a maelhmai a buluk uh. Te vaengah amih te, “Balae tih aka hing te aka duek taengah na toem uh.
6 He is not here; He has risen! Remember how He told you while He was still in Galilee:
He ah a om moenih thoo coeng. Galilee ah a om vaengah nangmih taengah a thui te poek uh.
7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
‘Hlang capa he hlang tholh kut ah a voeih vetih a tai ni, a thum hnin ah a thoh ham a kuek,’ a ti ta,” a ti rhoi.
8 Then they remembered His words.
A ol te a poek uh van dongah,
9 And when they returned from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the others.
phuel lamloh bal uh tih hlaiat taeng neh a tloe rhoek boeih taengah puen uh.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles.
Te vaengah Magadala Mary, Joanna, Jakob manu Mary khaw om. Te phoeiah amih taengkah a tloe rhoek long khaw caeltueih rhoek taengah a thui pa uh.
11 But their words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.
Tedae amih taengah tah cil ol bangla a om pah dongah a hnalval tak uh.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. And after bending down and seeing only the linen cloths, he went away, wondering to himself what had happened.
Peter tah thoo tih phuel la yong. Te phoeiah a sawt thuk hatah himbai bueng te a hmuh. Te dongah amah khaw aka om hno dongah ngaihmang la khoe uh.
13 That same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
Amah tekah khohnin ah Jerusalem lamkah phalong sawmrhuk aka hla, a ming ah Emmaus vangca la khoem aka cet rhoi te om.
14 They were talking with each other about everything that had happened.
Amih rhoi loh te rhoek kah aka thoeng hno boeih te khat neh khat taengah a thui rhoi.
15 And as they talked and deliberated, Jesus Himself came up and walked along with them.
A thui rhoi tih a oelh uh rhoi vaengah Jesuh amah long khaw a paan tih amih rhoi te a puei.
16 But their eyes were kept from recognizing Him.
Tedae anih te a hmat pawt ham a mik a buem pah.
17 He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?” They stood still, with sadness on their faces.
Te phoeiah amih rhoi te, “Aka cet paitai loh khat neh khat taengah na saep rhoi te mebang olka nim he,” a ti nah hatah a hmueprhut la pai rhoi.
18 One of them, named Cleopas, asked Him, “Are You the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in recent days?”
Te dongah Kleopas aka ming nah loh anih te a doo tih, “Namah loh Jerusalem te na kuepkol thil dae tihnin kah a khuiah aka om te na ming mahnim?” a ti nah.
19 “What things?” He asked. “The events involving Jesus of Nazareth,” they answered. “This man was a prophet, powerful in speech and action before God and all the people.
Te vaengah amih rhoi te, “Aba e te?” a ti nah. Te rhoi van loh amah te, “Nazareth Jesuh kawng ca, anih tah tonghma pa la om, a khoboe neh a ol khaw Pathen neh pilnam boeih taengah a thaom.
20 Our chief priests and rulers delivered Him up to the sentence of death, and they crucified Him.
Anih te mamih kah khosoihham rhoek neh boei rhoek loh dueknah neh laitloek thil ham a voeih uh tih a tai uh.
21 But we were hoping He was the One who would redeem Israel. And besides all this, it is the third day since these things took place.
Tedae Israel tlan ham aka cai tah anih ni tila kaimih loh ka ngaiuep uh. Te boeih te khaw a poeng tih, tahae kah hno a om lamloh a thum hnin pataeng a pha coeng he.
22 Furthermore, some of our women astounded us. They were at the tomb early this morning,
Kamamih khuikah huta hlangvang long khaw kaimih n'limlum sak uh. Phuel ah yue om uh coeng.
23 but they did not find His body. They came and told us they had seen a vision of angels, who said that Jesus was alive.
Tedae a pum te hmu uh mueh la ha pawk uh. Puencawn rhoek kah mangthui a hmuh te khaw a thui uh. Amah a hing te amih loh a thui uh.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had described. But Him they did not see.”
Te dongah kaimih taengkah hlangvang tah phuel la cet uh. Te vaengah huta rhoek loh a thui bangla a hmuh uh van tangloeng tih amah te tah hmu uh pawh,” a ti nah rhoi.
25 Then Jesus said to them, “O foolish ones, how slow are your hearts to believe all that the prophets have spoken!
Te vaengah amah loh amih rhoi te, “Hlangang rhoi aw, na thinko a rhihnun cukduk la, tonghma rhoek loh a thui te boeih tangnah rhoi saw.
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”
Khrih te a patang phoeiah a thangpomnah khuila a kun te a kuek moenih a?” a ti nah.
27 And beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them what was written in all the Scriptures about Himself.
Moses lamkah a tong tih tonghma rhoek boeih neh cacim boeih khuiah khaw amah kawng te amih ham a thuicaih pah coeng.
28 As they approached the village where they were headed, He seemed to be going farther.
Vangca te vat a pha uh vaengah amah tah voelh cet la sa uh.
29 But they pleaded with Him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over.” So He went in to stay with them.
Tedae amah te a hloh rhoi tih, “Kaimih rhoi taengah rhaeh mai, hlaem a pha tih khohnin khaw khum coeng,” a ti nah. Te dongah amih rhoi taengah rhaeh hamla kun.
30 While He was reclining at the table with them, He took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to them.
A tue a pha tih amih rhoi taengah a ngol puei. Vaidam te a loh tih a uem phoeiah a aeh tih amih rhoi te a paek.
31 Then their eyes were opened and they recognized Jesus—and He disappeared from their sight.
Te vaengah a mik tah a tueng pah rhoi tih amah te a hmat rhoi. Tedae amah tah amih rhoi taeng lamloh vova a hma pah.
32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us as He spoke with us on the road and opened the Scriptures to us?”
Te daengah khat neh khat te, “Mamih rhoi kah thinko tah a ung moenih a? Longpueng ah mamih ham a thui bangla mamih rhoi taengah om pai, cacim he mamih rhoi khuiah puk pai,” a ti rhoi.
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, gathered together
Te dongah amah tekah a tue ah thoo rhoi tih Jerusalem la bal rhoi. Te vaengah hlaikhat rhoek neh a taengkah rhoek ana tingtun uh te a hmuh rhoi.
34 and saying, “The Lord has indeed risen and has appeared to Simon!”
Boeipa tah thoo rhep tih Simon taengla a phoe te ana thui uh.
35 Then the two told what had happened on the road, and how they had recognized Jesus in the breaking of the bread.
Amih rhoi long khaw longpueng kah te a thui rhoi tih vaidam a aehnah nen te amih a ming sak.
36 While they were describing these events, Jesus Himself stood among them and said, “Peace be with you.”
A thui uh li vaengah amah te amih lakli ah a pai pah tih amih te, “Nangmih taengah ngaimongnah om saeh,” a ti nah.
37 But they were startled and frightened, thinking they had seen a spirit.
Tedae let uh tih mueihla aka hmuh bangla a poek uh dongah lakueng ngaiha la om uh.
38 “Why are you troubled,” Jesus asked, “and why do doubts arise in your hearts?
Te phoeiah amih te, “Balae tih na thuen neh na om uh, poeknah te balae tih na thinko ah a phul?
39 Look at My hands and My feet. It is I Myself. Touch Me and see—for a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
Kai kamah ni tite ka kut rhoi neh ka kho rhoi he so uh. Kai he n'phathuep uh lamtah m'ming uh, mueihla loh a saa neh a rhuh a khueh moenih, nam hmuh uh vanbangla kai ka khueh he,” a ti nah.
40 And when He had said this, He showed them His hands and feet.
He he a thui phoeiah a kut rhoi neh a kho rhoi te amih a tueng.
41 While they were still in disbelief because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?”
Tedae omngaihnah lamloh a hnalval uh pueng tih a ngaihmang uh dongah amih te, “Caakkoi khat khaw na khueh uh a he?” a ti nah.
42 So they gave Him a piece of broiled fish,
Amih loh amah te nga phoeng kaekvang a paek uh.
43 and He took it and ate it in front of them.
Te dongah a doe tih amih hmaiah a caak pah.
44 Jesus said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms.”
Te phoeiah amih te, “Nangmih taengah ka om vaengah nangmih ham ka thui ka ol tah he ni. Moses kah olkhueng neh tonghma rhoek, tingtoeng dongah khaw kai kawng a daek te boeih a soep ham a kuek ta,” a ti nah.
45 Then He opened their minds to understand the Scriptures.
Te daengah cacim hmuhming ham te a lungbuei puk uh.
46 And He told them, “This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
Te dongah amih te, “Khrih a patang ham neh a thum hnin ah duek lamkah a thoh ham khaw,
47 and in His name repentance and forgiveness of sins will be proclaimed to all nations, beginning in Jerusalem.
Jerusalem lamkah loh tong uh lamtah namtom boeih taengah tholh khodawkngainah ham yutnah te amah ming neh hoe ham a daek tangloeng coeng.
48 You are witnesses of these things.
Nangmih tah he rhoek kah laipai rhoek ni.
49 And behold, I am sending the promise of My Father upon you. But remain in the city until you have been clothed with power from on high.”
Kai loh nangmih taengah a pa kah olkhueh te kan tueih coeng he. Tedae nangmih tah a sang lamkah thaomnah na bai uh hlan atah kho khuiah ana ngol uh,” a ti nah.
50 When Jesus had led them out as far as Bethany, He lifted up His hands and blessed them.
Amih te Bethany duela voelh a khuen phoeiah a kut a phuel tih amih te yoethen a paek.
51 While He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.
Amih yoethen a paek nen tah amih taeng lamloh khoe uh tih vaan la a khuen.
52 And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy,
Te vaengah amih loh amah te a bawk uh tih Jerusalem ah omngaihnah neh muep bal uh.
53 praising God continually in the temple.
Te phoeiah bawkim khuiah om taitu uh tih Pathen te a uem uh.