< Luke 23 >
1 Then the whole council rose and led Jesus away to Pilate.
Celé shromáždění velerady povstalo a odvedli Ježíše k římskému místodržiteli Pilátovi.
2 And they began to accuse Him, saying, “We found this man subverting our nation, forbidding payment of taxes to Caesar, and proclaiming Himself to be Christ, a King.”
Tam ho začali obviňovat: „Tento člověk rozvrací náš národ, nabádá, aby se neplatily daně císaři, a sám se vydává za krále poslaného od Boha.“
3 So Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
Pilát se Ježíše zeptal: „Ty jsi židovský král?“Ježíš řekl: „Chceš-li mne tak nazvat…“
4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for a charge against this man.”
Pilát namítl žalobcům: „Nezdá se mi, že by se ten člověk provinil něčím závažným.“
5 But they kept insisting, “He stirs up the people all over Judea with His teaching. He began in Galilee and has come all the way here.”
Ale oni naléhali: „Jeho učení působí nepokoje v celém Judsku. Nejdříve to začalo v Galileji, ale už je toho i tady plno.“
6 When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
Když to Pilát uslyšel, zeptal se, zda je Ježíš Galilejec.
7 And learning that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself was in Jerusalem at that time.
Přisvědčili; Pilát se toho chopil a poslal Ježíše k Herodovi, vládci Galileje, který byl právě o svátcích v Jeruzalémě.
8 When Herod saw Jesus, he was greatly pleased. He had wanted to see Him for a long time, because he had heard about Him and was hoping to see Him perform a miracle.
Herodes tím byl nadšen, protože si už dávno přál Ježíše vidět. Mnoho o něm slyšel a doufal, že mu Ježíš předvede nějaký zázrak.
9 Herod questioned Jesus at great length, but He gave no answer.
Kladl mu řadu otázek, ale Ježíš na ně neodpovídal.
10 Meanwhile, the chief priests and scribes stood there, vehemently accusing Him.
Zato přítomní kněží a zákoníci se předháněli v obviňování.
11 And even Herod and his soldiers ridiculed and mocked Him. Dressing Him in a fine robe, they sent Him back to Pilate.
Herodes se od Ježíše pohrdavě odvrátil. Domluvil se se svými dvořany, že Ježíše zesměšní: dal ho obléci do bílého korunovačního roucha a tak ho poslal zpět k Pilátovi.
12 That day Herod and Pilate became friends; before this time they had been enemies.
Tehdy se Herodes a Pilát spřátelili, ačkoliv předtím si nemohli přijít na jméno.
13 Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
Pilát svolal přední kněze, členy velerady i lid
14 and said to them, “You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined Him here in your presence and found Him not guilty of your charges against Him.
a řekl jim: „Přivedli jste mi tohoto člověka s obviněním, že pobuřuje lid proti Římu. Byli jste při tom, když jsem ho vyslýchal, a musíte mi dát za pravdu, že jsem ho neusvědčil ze žádného zločinu.
15 Neither has Herod, for he sent Him back to us. As you can see, He has done nothing deserving of death.
Stejně jste dopadli se svou žalobou u Heroda, jinak by mi ho neposlal zpět. Nespáchal žádný hrdelní zločin,
16 Therefore I will punish Him and release Him.”
a tak, abyste neřekli, dám ho zbičovat a pak ho propustím.
Vždyť víte, že každý rok o Velikonocích uděluji milost jednomu vězni. Tentokrát propustím Ježíše.“
18 But they all cried out in unison: “Away with this man! Release Barabbas to us!”
Ale dav křičel: „Pryč s ním, propusť Barabáše!“
19 (Barabbas had been imprisoned for an insurrection in the city, and for murder.)
Barabáš byl odsouzen k smrti pro pokus o povstání a pro vraždu.
20 Wanting to release Jesus, Pilate addressed them again,
Pilát se znovu pokusil přesvědčit dav o Ježíšově nevině, aby ho mohl propustit.
21 but they kept shouting, “Crucify Him! Crucify Him!”
Ale lidé ho přehlušili: „Ukřižovat, ukřižovat!“
22 A third time he said to them, “What evil has this man done? I have found in Him no offense worthy of death. So after I punish Him, I will release Him.”
Zkusil to ještě do třetice: „Ale čím se provinil? Nedokázal jsem mu přece nic, za co je podle zákona trest smrti. Dám ho zbičovat a propustím ho.“
23 But they were insistent, demanding with loud voices for Jesus to be crucified. And their clamor prevailed.
Volání davu, aby byl Ježíš ukřižován, se však stále stupňovalo,
24 So Pilate sentenced that their demand be met.
a tak jim Pilát nakonec vyhověl.
25 As they had requested, he released the one imprisoned for insurrection and murder, and handed Jesus over to their will.
Propustil Barabáše a Ježíše poslal na popravu, jak žádali.
26 As the soldiers led Him away, they seized Simon of Cyrene on his way in from the country, and put the cross on him to carry behind Jesus.
Když vojáci Ježíše odváděli, přinutili cestou jednoho muže, aby nesl Ježíšův kříž. Byl to Šimon z Kyrény, který právě přicházel z pole.
27 A great number of people followed Him, including women who kept mourning and wailing for Him.
Odsouzeného sledoval zástup lidí a mnohé ženy nad ním plakaly a naříkaly.
28 But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
Ježíš se k nim otočil a řekl: „Ženy, nade mnou neplačte, ale nad sebou a svými dětmi.
29 Look, the days are coming when people will say, ‘Blessed are the barren women, the wombs that never bore, and breasts that never nursed!’
Jednou budete litovat, že jste do tohoto světa přivedly děti.
30 At that time ‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!”’
Lidé budou prosit hory, aby se na ně sesuly a pohřbily je.
31 For if men do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?”
Jestliže se takto nakládá se zeleným stromem, jak to může dopadnout se suchým? Když jdu na smrt já, co můžete čekat vy?“
32 Two others, who were criminals, were also led away to be executed with Jesus.
Spolu s Ježíšem byli vedeni na popraviště ještě dva zločinci.
33 When they came to the place called The Skull, they crucified Him there, along with the criminals, one on His right and the other on His left.
Když je dovedli na místo, kterému se říká Golgota – Lebka, ukřižovali tam Ježíše i ty dva zločince; jednoho po Ježíšově pravici, druhého po levici.
34 Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up His garments by casting lots.
Ježíš se modlil za své nepřátele: „Otče, odpusť jim, vždyť nevědí, co dělají!“Vojáci losovali o jeho šaty.
35 The people stood watching, and the rulers sneered at Him, saying, “He saved others; let Him save Himself if He is the Christ of God, the Chosen One.”
Kolem stál a přihlížel dav. Ozval se i posměch, který podněcovali přítomní členové nejvyšší rady: „Pomáhal jiným, ať pomůže teď sobě. Mesiáš poslaný od Boha by to dokázal!“
36 The soldiers also mocked Him and came up to offer Him sour wine.
Také vojáci se přidali k posměchu. Nabízeli mu svoje kyselé víno a říkali:
37 “If You are the King of the Jews,” they said, “save Yourself!”
„Jsi-li skutečně židovský král, zachraň se sám!“
38 Above Him was posted an inscription: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Nad jeho hlavou byl upevněn nápis v řečtině, latině a hebrejštině: „Král Židů.“
39 One of the criminals who hung there heaped abuse on Him. “Are You not the Christ?” he said. “Save Yourself and us!”
Také jeden z ukřižovaných zločinců se Ježíšovi posmíval: „Co jsi za Mesiáše, když nepomůžeš sobě ani nám!“
40 But the other one rebuked him, saying, “Do you not even fear God, since you are under the same judgment?
Ale ten druhý ho okřikl. „Ani ve chvíli smrti se nebojíš Boha?
41 We are punished justly, for we are receiving what our actions deserve. But this man has done nothing wrong.”
My si to všechno zasloužíme, ale tenhle člověk určitě nespáchal nic špatného a trpí nevinně.“
42 Then he said, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
Pak se obrátil k Ježíšovi a řekl: „Pane, vzpomeň si na mne, až přijdeš do svého království.“
43 And Jesus said to him, “Truly I tell you, today you will be with Me in Paradise.”
Ježíš mu odpověděl: „Slibuji ti, dnes budeš se mnou v ráji.“
44 It was now about the sixth hour, and darkness came over all the land until the ninth hour.
Kolem poledne se najednou setmělo a tma trvala do tří hodin.
45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn down the middle.
Chrámová opona, která oddělovala svatyni od nejsvatějšího místa, se v tu chvíli roztrhla od shora až dolů.
46 Then Jesus called out in a loud voice, “Father, into Your hands I commit My Spirit.” And when He had said this, He breathed His last.
Ježíš hlasitě zvolal: „Otče, odevzdávám svého ducha do tvých rukou!“A s těmi slovy na rtech zemřel.
47 When the centurion saw what had happened, he gave glory to God, saying, “Surely this was a righteous man.”
Když důstojník velící popravě viděl, co se stalo, vzdal čest Bohu a řekl: „Je jasné, že tenhle člověk byl nevinný.“
48 And when all the people who had gathered for this spectacle saw what had happened, they returned home beating their breasts.
Také v přihlížejícím davu se probudilo svědomí a lidé odcházeli otřesení.
49 But all those who knew Jesus, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance watching these things.
Nakonec tam zůstali v povzdálí jen Ježíšovi přátelé a ženy, které ho doprovázely z Galileje a všechno to viděly.
50 Now there was a Council member named Joseph, a good and righteous man,
Jeden z členů velerady, Josef z Arimatie, čestný a ušlechtilý člověk,
51 who had not consented to their decision or action. He was from the Judean town of Arimathea, and was waiting for the kingdom of God.
nesouhlasil s postupem a rozsudkem ostatních. Patřil k těm, kdo uvěřili zvěsti o Božím království.
52 He went to Pilate to ask for the body of Jesus.
Ten teď navštívil Piláta a vyžádal si tělo mrtvého Ježíše.
53 Then he took it down, wrapped it in a linen cloth, and placed it in a tomb cut into the rock, where no one had yet been laid.
Sňal je z kříže, zavinul do plátna a uložil do hrobky vytesané ve skále, kde ještě nikdo nebyl pochován.
54 It was Preparation Day, and the Sabbath was beginning.
To bylo v pátek večer, právě před začátkem soboty.
55 The women who had come with Jesus from Galilee followed, and they saw the tomb and how His body was placed.
Ženy, které provázely Ježíše z Galileje, se připojily k pohřbu. Viděly hrobku i způsob, jakým bylo tělo uloženo.
56 Then they returned to prepare spices and perfumes. And they rested on the Sabbath, according to the commandment.
Chtěly je ještě potřít vonnými oleji a mastmi, ale musely to odložit, aby neporušily zákon o sobotě.