< Luke 22 >
1 Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
Nå nærmet påskehøytiden seg.
2 and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
Øversteprestene og de skriftlærde søkte fortsatt etter en måte å bli kvitt Jesus på. Men de ville drepe han i all hemmelighet, etter som de var redde for reaksjonen fra folket.
3 Then Satan entered Judas Iscariot, who was one of the Twelve.
Da for Satan inn i Judas Iskariot, han som var en av Jesu tolv disipler.
4 And Judas went to discuss with the chief priests and temple officers how he might betray Jesus to them.
Judas gikk til øversteprestene og offiserene ved tempelvakten for å diskutere hvordan han kunne overgi Jesus til dem.
5 They were delighted and agreed to give him money.
De ble svært glade og tilbød ham en sum penger,
6 Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them in the absence of a crowd.
noe han straks aksepterte. Fra det øyeblikket av søkte han etter en anledning til å forråde Jesus.
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb was to be sacrificed.
Så kom den første dagen i påskehøytiden, den dagen da påskelammet skulle bli slaktet.
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
Jesus sendte to av disiplene, Peter og Johannes, av sted og sa:”Gå og gjør i stand påskemåltidet, slik at vi kan spise det sammen.”
9 “Where do You want us to prepare it?” they asked.
”Hvor vil du at vi skal ordne det til?” spurte de.
10 He answered, “When you enter the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he enters,
Han svarte:”Når dere kommer inn i Jerusalem, vil dere straks støte på en mann som bærer en vannkrukke på hodet. Følg etter ham til det huset der han går inn i.
11 and say to the owner of that house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
Si til mannen som eier huset:’Vår Mester undrer seg på hvor det rommet er der han kan spise påskemåltidet sammen med disiplene sine.’
12 And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
Da vil mannen ta dere med opp en trapp til et stort rom der det allerede er dekket. Gjør i stand måltidet der.”
13 So they went and found it just as Jesus had told them. And they prepared the Passover.
De gikk av sted og fant at alt var akkurat slik som Jesus hadde sagt, og de ordnet med påskemåltidet.
14 When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
Da det seinere var tid for å spise påskemåltidet, slo Jesus og hans tolv disipler seg ned ved bordet.
15 And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
Han sa:”Jeg har lengtet så inderlig etter å få spise dette påskemåltidet med dere før mine lidelser begynner.
16 For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
For jeg sier dere at nå kommer jeg ikke til å spise det før vi skal feire den fullkomne påsken i Guds nye verden.”
17 After taking the cup, He gave thanks and said, “Take this and divide it among yourselves.
Han tok et beger vin, og da han hadde takket Gud for vinen, sa han:”Ta dette og del det mellom dere.
18 For I tell you that I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
Jeg forsikrer dere at fra og med nå skal jeg ikke drikke vin igjen, før Gud regjerer i sin nye verden.”
19 And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
Etter dette tok han et brød, og da han hadde takket Gud for det, brøt han det i biter og ga det til disiplene og sa:”Dette er kroppen min som skal bli ofret for dere. Dette måltid skal feires til minne om min lidelse og død.”
20 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is poured out for you.
Etter måltidet tok han på samme måten begeret med vinen og sa:”Dette beger er den nye pakten mellom Gud og menneskene, en pakt som blir inngått ved at blodet mitt blir ofret for dere.
21 Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.
Men her ved bordet finnes en mann som kommer til å forråde meg, og det til tross for at han spiser sammen med meg.
22 Indeed, the Son of Man will go as it has been determined, but woe to that man who betrays Him.”
For jeg, Menneskesønnen, må dø. Det er en del av Guds plan. Men ulykken vil ramme det mennesket som forråder meg!”
23 Then they began to question among themselves which of them was going to do this.
Da begynte disiplene å spørre hverandre om hvem i all verden som kunne finne på noe slikt.
24 A dispute also arose among the disciples as to which of them would be considered the greatest.
Etter en stund gikk disiplene i stedet over til å diskutere hvem av dem som var å anse som den største.
25 So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors.
Da sa Jesus:”I denne verden opptrer konger og makthavere som tyranner, og vil på toppen av det hele bli hyllet som’folkets beskytter’!
26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
Men slik må det ikke være blant dere. Den av dere som vil være den største, skal være minst av alle. Den som vil være leder, skal være de andre sin tjener.
27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
I denne verden blir den som spiser ved bordet, regnet som større enn den som tjener ved bordet. Men følg mitt eksempel. Jeg er som en tjener blant dere.
28 You are the ones who have stood by Me in My trials.
Men en dag skal dere som har vært trofaste mot meg i disse fryktelige dagene, få den samme kongelige makten av meg som jeg har fått av min Far i himmelen.
29 And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me,
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Da skal dere få spise og drikke ved mitt bord i den nye verden. Dere skal få sitte på troner og dømme Israels tolv stammer.
31 Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
Simon, min venn, Satan har krevd å få teste dere for å se om troen er ekte hos dere.
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
Jeg har bedt for deg at du ikke fullstendig skal miste troen. Når du har angret og vendt om til meg igjen, da skal du styrke troen hos brødrene dine.”
33 “Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
Simon Peter svarte:”Herre, jeg er beredt til både å gå i fengsel og å dø for deg.”
34 But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
Jesus sa:”Peter, jeg sier deg, før hanen rekker å gale i morgen tidlig, kommer du tre ganger til å fornekte at du kjenner meg.”
35 Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
Jesus spurte:”Da jeg sendte dere ut og dere verken hadde penger, bagasje eller ekstra klær med dere, manglet dere da noe?””Nei, ingenting”, svarte de.
36 “Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
”Men nå”, sa han,”skal dere ta med dere både penger og bagasje. Dersom dere ikke har noe sverd, da må dere selge klærne og kjøp et.
37 For I tell you that this Scripture must be fulfilled in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For what is written about Me is reaching its fulfillment.”
For jeg forsikrer dere at disse ordene i Skriften vil bli virkelighet ved det som skjer med meg:’Han ble regnet som en forbryter’. Ja, alt som Gud har forutsagt om meg, vil nå bli sluttført.”
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” “That is enough,” He answered.
”Herre”, svarte de,”vi har to sverd.””Det rekker”, sa Jesus.
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed Him.
Jesus dro fra byen sammen med disiplene og gikk som vanlig til Oljeberget.
40 When He came to the place, He told them, “Pray that you will not enter into temptation.”
Der sa han til dem:”Be til Far i himmelen slik at fristelsene ikke vinner seier over dere.”
41 And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
Selv gikk han et lite stykke lenger bort og falt på kne og ba:
42 “Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.”
”Far i himmelen, om det er mulig, da la meg slippe de lidelsene som venter, men la det bli som du vil, ikke som jeg vil.”
43 Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
En engel fra himmelen viste seg og ga ham ny kraft.
44 And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
Angsten tiltok, og han ba så intensivt at svetten hans falt tung til jorden som dråper av blod.
45 When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
Til slutt reiste han seg og gikk tilbake til disiplene og oppdaget at de hadde sovnet utmattet av sorg.
46 “Why are you sleeping?” He asked. “Get up and pray so that you will not enter into temptation.”
Da sa han:”Hvordan kan dere sove nå! Reis dere og be om at fristelsene ikke må vinne seier over dere.”
47 While He was still speaking, a crowd arrived, led by the man called Judas, one of the Twelve. He approached Jesus to kiss Him.
Mens Jesus fortsatt, snakket kom en stor flokk menn ledet av Judas, en av de tolv nærmeste disiplene, for å lete etter Jesus. Judas gikk fram til Jesus for å gi ham et velkomstkyss.
48 But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
Men Jesus sa:”Judas, hvordan kan du forråde meg, Menneskesønnen, med et kyss?”
49 Those around Jesus saw what was about to happen and said, “Lord, should we strike with our swords?”
Da de andre disiplene forsto hva som holdt på å skje, spurte de:”Herre, skal vi forsvare oss? Vi har jo våre sverd!”
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
Og en av dem slo til mot øverstepresten sin tjener og hogg det høyre øret av ham.
51 But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.
Men Jesus sa:”Ikke noe mer vold!” Så rørte han ved øret til mannen og leget ham.
52 Then Jesus said to the chief priests, temple officers, and elders who had come for Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against an outlaw?
Jesus vendte seg til øversteprestene, offiserene ved tempelvakten og folkets ledere som hadde kommet dit for å fange ham, og sa:”Er jeg en så farlig forbryter at dere var tvunget til å bevæpne dere med sverd og køller for å fange meg?
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on Me. But this hour belongs to you and to the power of darkness.”
Hvorfor arresterte dere meg ikke på tempelplassen? Dag etter dag var jeg sammen med dere der uten at dere rørte meg. Nå er det tid for dere til å handle, nå har mørkets makter fått fritt spillerom.”
54 Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
Da grep de Jesus og førte ham til øverstepresten sitt hus. Peter fulgte med på avstand.
55 When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
Inne på gårdsplassen gjorde de opp en ild for å varme seg og satte seg rundt den. Peter slo seg ned midt iblant de andre.
56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
En tjenestejente la merke til ham i lysskinnet og begynte å se nærmere på ham. Til slutt sa hun:”Denne mannen var også sammen med Jesus!”
57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
Peter protesterte og sa:”Nei, jeg kjenner ikke den mannen.”
58 A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
Etter en stund fikk en annen øye på ham og sa:”Du er jo også en av dem!””Nei, det er jeg ikke”, svarte Peter.
59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
Omtrent en time seinere var det en tredje som påsto:”Jeg er sikker på at denne fyren er en av disiplene til Jesus, han er jo fra Galilea.”
60 “Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed.
Men Peter sa:”Hva prater du om? Jeg forstår ikke hva du mener.” Akkurat som han sa dette, gol hanen.
61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
I samme øyeblikk vendte Herren Jesus seg om og så på Peter. Plutselig kom Peter til å huske hva Herren hadde sagt til ham:”Før hanen galer i morgen tidlig, skal du fornekte meg tre ganger.”
62 And he went outside and wept bitterly.
Han gikk ut fra gårdsplassen og gråt i dyp fortvilelse.
63 The men who were holding Jesus began to mock Him and beat Him.
Mennene som holdt vakt over Jesus, begynte nå å håne ham. De satte bind for øyne hans, slo ham og sa:”Vis oss at du er en profet! Avslør ved Guds hjelp hvem som slo deg.”
64 They blindfolded Him and kept demanding, “Prophesy! Who hit You?”
65 And they said many other blasphemous things against Him.
De forulempet ham på det verste.
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and scribes, met together. They led Jesus into their Sanhedrin and said,
Tidlig neste morgen samlet Det jødiske rådet seg, det vil si folkets ledere, øversteprestene og de skriftlærde. De hentet Jesus og stilte ham for rådet,
67 “If You are the Christ, tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe.
og spurte ham:”Er du Messias, den lovede kongen? Si oss som det er!” Han svarte:”Dersom jeg sier ja, da vil dere ikke tro meg.
68 And if I ask you a question, you will not answer.
Og om jeg begynner å spørre dere om noe, da vil dere ikke svare meg.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
Men fra nå av kommer jeg, Menneskesønnen, til å sitte på Guds høyre side og regjere sammen med ham som har all makt.”
70 So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
Opprørt skrek alle sammen:”Påstår du altså at du er Guds sønn?” Jesus svarte:”Det er dere selv som kaller meg det.”
71 “Why do we need any more testimony?” they declared. “We have heard it for ourselves from His own lips.”
Da skrek de igjen:”Vi trenger så visst ingen flere vitner. Nå har vi hørt ham selv si det.”