< Luke 21 >
1 Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
Na nakhlo but palo adava, o Isus vazdinđa plo šero hem dikhlja sar o barvale manuša čhivena pumare pare ani e hramesiri kutija zako čediba.
2 and He saw a poor widow put in two small copper coins.
Ađahar dikhlja hem jekha čorora udovica sar čhivela samo duj najtikore kovanice.
3 “Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
Tegani phenđa: “Čače vaćerava tumenđe, akaja čorori udovica čhivđa više sarijendar.
4 For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
Adalese so sare akala dinde oto buderi so isi len, a oj, kojai čorori, dinđa sa so inola zako živiba.”
5 As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
I sar nesave učenici vaćerena ine adalestar sari o Hram šukar ukrasime šuže bare barencar hem e daronencar savei posvetime e Devlese, o Isus phenđa:
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
“Ka avel o dive kad oto sa akava so dikhena naka ačhol ni bar upro bar. Đijekh ka ovel peravdo.”
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
I on pučle e Isuse: “Učitelju, kad adava ka ovel? Savo znako ka mothoj amenđe da ka ovel adava?”
8 Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
A o Isus phenđa: “Dikhen te na oven hovavde. Adalese so but džene ka aven ano mlo anav vaćerindoj: ‘Me injum o Hrist’ hem: ‘Alo paše o kraj akale vremesoro.’ Ma džan palo lende!
9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
A kad šunena zako mariba hem zako pobune, ma te daran. Adalese so prvo adava valjani te ovel, ali nane odmah o kraj.”
10 Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tegani phenđa lenđe: “Jekh nacija ka uštel upri aver nacija hem jekh carstvo upro aver carstvo.
11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
Ko but thana ka oven bare zemljotresija, bokhalipe hem zaraze. Ka mothoven pe čudesna znakija ko nebo savendar o manuša ka daran.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
Ali angleder so sa adava te ovel, ka dolen tumen hem ka progoninen tumen, ka legaren tumen ko sudo ano sinagoge hem ko phandlipe, ka legaren tumen anglo carija hem anglo vladarija, hem sa adava zbog mande.
13 This will be your opportunity to serve as witnesses.
Adava ka ovel tumenđe te šaj svedočinen lenđe mandar.
14 So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
Adalese zapamtinen: ma pripreminen tumen angleder save lafencar ka braninen tumen.
15 For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
Adalese so me ka dav tumen mudrost hem lafija ko save nijekh tumaro protivniko naka šaj te irini lafi.
16 You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
A ka izdajinen tumen čak hem tumare dada hem o daja, tumare phralja, tumari familija hem tumare amala; hem nesaven tumendar ka mudaren.
17 And you will be hated by everyone because of My name.
I sare ka mrzinen tumen zbog mande,
18 Yet not even a hair of your head will perish.
ali ni jekh bal tumare šerestar naka perel.
19 By your patient endurance you will gain your souls.
Adaleja so ka ačhoven verna, ka dobinen o večno dživdipe.”
20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
O Isus phenđa hem akava: “I kad ka dikhen sar o Jerusalim opkolime e vojskendar, te džanen da alo lesoro vreme te ovel uništime.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
Tegani okola kola živinena ani e judejakiri regija nek našen ko gore. Okola kola živinena ano Jerusalim nek ikljon avri, a kolai ko polje, te na đerdinen ani diz.
22 For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
Adalese so adala ka oven o dive oti e Devlesiri kazna, te pherđol sa soi pisime ano Sveto lil.
23 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
Jao e khamnjenđe hem okolenđe kola dena čuči ko adala dive! Adalese so bari nevolja ka ovel upri phuv hem e Devlesiri holi ka perel upro akava narodo.
24 They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
Nesave olendar ka oven mudarde mačeja, a avera ka oven legarde ko ropstvo maškaro sa o nacije. O Jerusalim ka ovel gazime e manušendar oto avera nacije sa đikote na nakhela lengoro vreme.”
25 There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
O Isus phenđa hem akava: “I ka oven čudna znakija ko kham, ko masek hem ko čerenja, a ki phuv o nacije naka džanen so te ćeren oti dar zbog adava so o more ka ćerel glasna zvukija hem bare talasija.
26 Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
O manuša ka meren oti dar hem oto adžićeriba o bišukaripe savo avela ki phuv, adalese so o zoralipa e nebosere ka oven potresime.
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Tegani sare ka dikhen man, e Čhave e manušesere, sar avava upro oblako ano zoralipe hem ani bari slava.
28 When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
A kad sa adava ka počini te ovel, terđoven ko pre bizi dar hem vazden tumare šere adalese soi paše tumaro spasenje.”
29 Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
Tegani o Isus phenđa lenđe akaja priča: “Dikhen i smokva ili bilo savo aver kaš.
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
Kad dikhena da ikljona listija upro leste, korkore džanen dai paše o linaj.
31 So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Ađahar hem tumen kad dikhena da ovela sa adava, te džanen dai o carstvo e Devlesoro paše.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Čače vaćerava tumenđe, akaja generacija naka nakhel đikote sa adava na ovela.
33 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
O nebo hem i phuv ka nakhen, ali mle lafija nikad naka nakhen.”
34 But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
I o Isus phenđa lenđe: “Arakhen tumen te na oven zaokupirime pibnaja, mačojbnaja hem akale dživdipnasere brigencar i te resel tumen otojekhvar adava dive.
35 For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
Adalese so adava dive ka avel sar zamka upro sa o manuša ki phuv.
36 So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
Adalese oven džangale hem stalno molinen te šaj nakhaven sa adava so valjani te ovel hem te terđoven anglo Čhavo e manušesoro.”
37 Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
Diveja o Isus sikaj ine ano Hram, a raćaja ikljola ine tari diz hem džala te nakhaj i rat ki gora vičimi e Maslinakiri.
38 And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.
I sa o manuša rano sabajleja džana ine ko Hram te šunen le.