< Luke 21 >
1 Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 and He saw a poor widow put in two small copper coins.
Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 “Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
4 For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
13 This will be your opportunity to serve as witnesses.
continget autem vobis in testimonium.
14 So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
15 For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 And you will be hated by everyone because of My name.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 Yet not even a hair of your head will perish.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 By your patient endurance you will gain your souls.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
23 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
36 So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.