< Luke 21 >
1 Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
2 and He saw a poor widow put in two small copper coins.
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
3 “Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
4 For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
5 As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
8 Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
10 Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
13 This will be your opportunity to serve as witnesses.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
14 So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
15 For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
16 You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
17 And you will be hated by everyone because of My name.
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
18 Yet not even a hair of your head will perish.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
19 By your patient endurance you will gain your souls.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
22 For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
23 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
24 They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
25 There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
26 Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
28 When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
29 Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
31 So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
33 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
35 For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
37 Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
38 And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.