< Luke 2 >
1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus that a census should be taken of the whole empire.
I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
2 This was the first census to take place while Quirinius was governor of Syria.
(To popsání nejprve stalo se, když vladařem Syrským byl Cyrenius.)
3 And everyone went to his own town to register.
I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
4 So Joseph also went up from Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, since he was from the house and line of David.
Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (protože byl z domu a z čeledi Davidovy, )
5 He went there to register with Mary, who was pledged to him in marriage and was expecting a child.
Aby zapsán byl s Marijí, zasnoubenou sobě manželkou, těhotnou.
6 While they were there, the time came for her Child to be born.
I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové Marie, aby porodila.
7 And she gave birth to her firstborn, a Son. She wrapped Him in swaddling cloths and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, neb neměli jinde místa v hospodě.
8 And there were shepherds residing in the fields nearby, keeping watch over their flocks by night.
A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem.
9 Just then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
10 But the angel said to them, “Do not be afraid! For behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people:
Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
11 Today in the city of David a Savior has been born to you. He is Christ the Lord!
Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
12 And this will be a sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”
A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech.
13 And suddenly there appeared with the angel a great multitude of the heavenly host, praising God and saying:
A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom His favor rests!”
Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti lidé, totiž pastýři, řekli vespolek: Pojďme až do Betléma a vizme tu věc, jenž se stala, o níž Pán oznámil nám.
16 So they hurried off and found Mary and Joseph and the Baby, who was lying in the manger.
I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech.
17 After they had seen the Child, they spread the message they had received about Him.
A viděvše, rozhlašovali to, což jim povědíno bylo o tom dítěti.
18 And all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což bylo mluveno od pastýřů k nim.
19 But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém.
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, which was just as the angel had told them.
I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo povědíno jim.
21 When the eight days until His circumcision had passed, He was named Jesus, the name the angel had given Him before He had been conceived.
A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo dítě, nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prve než se v životě počalo.
22 And when the time of purification according to the Law of Moses was complete, His parents brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
A když se naplnili dnové očišťování Marie podle Zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili přede Pánem,
23 (as it is written in the Law of the Lord: “Every firstborn male shall be consecrated to the Lord”),
(Jakož psáno jest v Zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude, )
24 and to offer the sacrifice specified in the Law of the Lord: “A pair of turtledoves or two young pigeons.”
A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek.
25 Now there was a man in Jerusalem named Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
26 The Holy Spirit had revealed to him that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně.
27 Led by the Spirit, he went into the temple courts. And when the parents brought in the child Jesus to do for Him what was customary under the Law,
Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,
28 Simeon took Him in his arms and blessed God, saying:
Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
29 “Sovereign Lord, as You have promised, You now dismiss Your servant in peace.
Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podle slova svého v pokoji.
30 For my eyes have seen Your salvation,
Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,
31 which You have prepared in the sight of all people,
Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
32 a light for revelation to the Gentiles, and for glory to Your people Israel.”
Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.
33 The Child’s father and mother were amazed at what was spoken about Him.
Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.
34 Then Simeon blessed them and said to His mother Mary: “Behold, this Child is appointed to cause the rise and fall of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,
35 so that the thoughts of many hearts will be revealed— and a sword will pierce your soul as well.”
(A tvou vlastní duši pronikne meč, ) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
36 There was also a prophetess named Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, who was well along in years. She had been married for seven years,
Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem svým sedm let od panenství svého.
37 and then was a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, but worshiped night and day, fasting and praying.
A ta vdova byla, mající let okolo osmdesáti a čtyř, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.
38 Coming forward at that moment, she gave thanks to God and spoke about the Child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
39 When Jesus’ parents had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
40 And the Child grew and became strong. He was filled with wisdom, and the grace of God was upon Him.
Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
41 Every year His parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.
I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
42 And when He was twelve years old, they went up according to the custom of the Feast.
A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,
43 When those days were over and they were returning home, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, but His parents were unaware He had stayed.
A když vykonali dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli o tom Jozef a matka jeho.
44 Assuming He was in their company, they traveled on for a day before they began to look for Him among their relatives and friends.
Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a známými.
45 When they could not find Him, they returned to Jerusalem to search for Him.
A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
46 Finally, after three days they found Him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich.
47 And all who heard Him were astounded at His understanding and His answers.
A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
48 When His parents saw Him, they were astonished. “Child, why have You done this to us?” His mother asked. “Your father and I have been anxiously searching for You.”
A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.
49 “Why were you looking for Me?” He asked. “Did you not know that I had to be in My Father’s house?”
I řekl k nim: Co jest, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?
50 But they did not understand the statement He was making to them.
Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.
51 Then He went down to Nazareth with them and was obedient to them. But His mother treasured up all these things in her heart.
I šel s nimi, a přišel do Nazarétu, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.
52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.