< Luke 18 >
1 Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
Jesus les contó este relato para animarlos a orar en todo momento y no rendirse:
2 “In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected men.
“Había un juez en cierta ciudad que no tenía respeto por Dios ni se interesaba por nadie”, explicó Jesús.
3 And there was a widow in that town who kept appealing to him, ‘Give me justice against my adversary.’
“En esa misma ciudad vivía una viuda que iba una y otra vez ante el juez y le decía; ‘¡Haz justicia en mi caso contra mi enemigo!’
4 For a while he refused, but later he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect men,
Por cierto tiempo él no quiso hacer nada al respecto, pero finalmente pensó para sí: ‘Aunque yo no temo a Dios ni me preocupo por nadie,
5 yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Then she will stop wearing me out with her perpetual requests.’”
esta mujer es tan fastidiosa que me encargaré de que se haga justicia con ella. Así no me molestará más viniendo a verme tan seguido’.
6 And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
“Escuchen lo que hasta un juez injusto decidió”, dijo el Señor.
7 Will not God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He continue to defer their help?
“¿No creen que Dios se encargará de que se haga justicia con su pueblo, que clama a Él de día y de noche? ¿Creen que Dios los hará esperar?
8 I tell you, He will promptly carry out justice on their behalf. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?”
No. Les aseguro que Él les hará justicia con prontitud. Sin embargo, cuando el Hijo del hombre venga, ¿encontrará personas en la tierra que tengan fe en él?”
9 To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable:
También les contó este relato referente a aquellos que están seguros de que viven correctamente y menosprecian a todos los demás:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
“Había dos hombres orando en el Templo. Uno de ellos era un Fariseo, y el otro era un recaudador de impuestos.
11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
El Fariseo estaba en pie y oraba, diciendo: ‘Dios, te agradezco porque no soy como otras personas, como los ladrones o criminales, adúlteros, o incluso como este recaudador de impuestos.
12 I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
Yo ayuno dos veces a la semana, y pago el diezmo de mi salario’.
13 But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
“Pero el recaudador de impuestos se quedó a la distancia. Ni siquiera era capaz de mirar al cielo. En lugar de ello golpeaba su pecho y oraba: ‘Dios, por favor, ten misericordia de mí. Soy un pecador’.
14 I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
“Les aseguro, que este hombre se fue a su casa justificado ante los ojos de Dios y no el otro. Porque los que se exaltan serán humillados, pero los que se humillan serán exaltados”.
15 Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.
Y algunos padres trajeron a sus hijos donde Jesús para que los tocara y los bendijera. Cuando los discípulos vieron lo que sucedía, trataron de detenerlos.
16 But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
Pero Jesús llamó a los niños hacia él. “Dejen que los niños vengan a mí”, dijo. “No se lo impidan, porque el reino de Dios le pertenece a los que son como ellos.
17 Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
Les digo la verdad: quien no recibe el reino de Dios como lo hace un niño, nunca entrará a él”.
18 Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
Uno de los líderes religiosos se acercó a Jesús y le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios )
19 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
“¿Por qué me llamas bueno?” respondió Jesús. “Nadie es bueno, solo Dios.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
Ya conoces los mandamientos: no cometas adulterio, no mates, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
21 “All these I have kept from my youth,” he said.
“He guardado todos estos mandamientos desde que era joven”, respondió el hombre.
22 On hearing this, Jesus told him, “You still lack one thing: Sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
Cuando Jesús oyó esto, le dijo al hombre: “Aún te falta una cosa. Ve y vende todo lo que tienes, dale el dinero a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo. ¡Entonces ven y sígueme!”
23 But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.
Pero cuando el hombre oyó esto se puso muy triste, porque era muy rico.
24 Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
Cuando vio su reacción, Jesús dijo: “¡Cuán difícil es para los ricos entrar al reino de Dios!
25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios”.
26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
Los que oyeron esto se preguntaron: “¿Entonces quién podrá salvarse?”
27 But Jesus said, “What is impossible with man is possible with God.”
Jesús respondió: “Lo que es imposible en términos humanos es posible para Dios”.
28 “Look,” said Peter, “we have left all we had to follow You.”
Pedro dijo: “¡Nosotros lo dejamos todo para seguirte!”
29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
“Les digo la verdad”, les dijo Jesús, “cualquiera que deja atrás su casa, su esposa, hermanos, o hijos por causa del reino de Dios,
30 will fail to receive many times more in this age—and in the age to come, eternal life.” (aiōn , aiōnios )
recibirá mucho más en esta vida, y la vida eterna en el mundo que vendrá”. (aiōn , aiōnios )
31 Then Jesus took the Twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything the prophets have written about the Son of Man will be fulfilled.
Jesús llevó consigo a los doce discípulos aparte, y les dijo: “Vamos hacia Jerusalén, y todo lo que los profetas escribieron sobre el Hijo del hombre, se cumplirá.
32 He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
Él será entregado en manos de los extranjeros; se burlarán de él, lo insultarán y lo escupirán.
33 They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
Ellos lo azotarán y lo matarán, pero el tercer día, él se levantará otra vez”.
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.
Pero ellos no entendieron nada de lo que Jesús les dijo. El significado de esas cosas estaba oculto para ellos y ellos no entendieron lo que él estaba diciendo.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
Cuando Jesús se acercaba a Jericó, estaba un hombre ciego sentado y pidiendo limosna junto al camino.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
Este hombre escuchó la multitud que pasaba, así que preguntó qué estaba pasando.
37 “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
Y ellos le dijeron: “Está pasando Jesús de Nazaret”.
38 So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Entonces él gritó: “¡Jesús, hijo de David, por favor, ten misericordia de mí!”
39 Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
Y los que estaban frente a la multitud le dijeron que dejara de gritar y se callara, pero lo que hizo el hombre fue gritar más fuerte: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí, por favor!”
40 Jesus stopped and directed that the man be brought to Him. When he had been brought near, Jesus asked him,
Jesús se detuvo y les dijo que trajeran al hombre ciego. Cuando vino, Jesús le preguntó:
41 “What do you want Me to do for you?” “Lord,” he said, “let me see again.”
“¿Qué quieres que yo haga por ti?” “Señor, por favor, quiero ver”, le suplicó.
42 “Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”
“¡Entonces recibe la vista!” le dijo Jesús. “Tu fe en mí te ha sanado”.
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. And all the people who saw this gave praise to God.
De inmediato el hombre pudo ver. Y seguía a Jesús, alabando a Dios. Todos los que estaban allí y vieron lo que había sucedido también alabaron a Dios.