< Luke 18 >
1 Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
In povedal jim je priliko zato, da morajo ljudje vedno moliti in ne izgubiti poguma,
2 “In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected men.
rekoč: »V mestu je bil sodnik, ki se ni bal Boga niti se ni oziral na človeka.
3 And there was a widow in that town who kept appealing to him, ‘Give me justice against my adversary.’
In v tistem mestu je bila vdova in prišla je k njemu, rekoč: ›Maščuj me pred mojim nasprotnikom.‹
4 For a while he refused, but later he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect men,
On pa nekaj časa ni hotel, toda kasneje si je sam pri sebi rekel: ›Čeprav se ne bojim Boga niti se ne oziram na človeka,
5 yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Then she will stop wearing me out with her perpetual requests.’”
vendarle, ker me ta vdova nadleguje, ji bom izvršil pravico, da me s svojim nenehnim prihajanjem ne bi izmučila.‹«
6 And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
Gospod pa je rekel: »Poslušajte, kaj pravi nepravični sodnik.
7 Will not God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He continue to defer their help?
In ali ne bo Bog maščeval svojih lastnih izvoljenih, ki dan in noč vpijejo k njemu, čeprav jih dolgo prenaša?
8 I tell you, He will promptly carry out justice on their behalf. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?”
Povem vam, da jih bo naglo maščeval. Vendar ko pride Sin človekov, ali bo našel vero na zemlji?«
9 To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable:
Nekaterim pa, ki so zaupali sami vase, da so bili pravični in so prezirali druge, je povedal to prispodobo:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
»Dva človeka sta šla gor v tempelj molit: en farizej, drugi pa davkar.
11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
Farizej je stal in sam s seboj takole molil: ›Bog, zahvaljujem se ti, ker nisem kakor so drugi ljudje, izsiljevalci, nepravični, zakonolomci ali celó kakor ta davkar.
12 I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
Postim se dvakrat tedensko, desetine dajem od vsega, kar imam.
13 But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
Davkar pa, ki je stal daleč stran, ni hotel niti svojih oči povzdigniti k nebu, temveč se je udarjal po svojih prsih, rekoč: ›Bog bodi usmiljen meni grešniku.‹
14 I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
Povem vam, ta človek je odšel dol k svoji hiši toliko bolj opravičen kakor drugi, kajti vsak, kdor sebe povišuje, bo ponižan; kdor pa sebe ponižuje, bo povišan.«
15 Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.
K njemu pa so privedli tudi otročiče, da bi se jih dotaknil, toda ko so njegovi učenci to videli, so jih ošteli.
16 But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
Toda Jezus jih je poklical k sebi in rekel: »Dovolite majhnim otrokom prihajati k meni in ne prepovejte jim, kajti takšnih je Božje kraljestvo.
17 Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
Resnično, povem vam: ›Kdorkoli ne bo sprejel Božjega kraljestva kakor majhen otrok, nikakor ne bo vstopil vanj.‹«
18 Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
In nek vladar ga je vprašal, rekoč: »Dobri Učitelj, kaj naj storim, da bom podedoval večno življenje?« (aiōnios )
19 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
Jezus pa mu je rekel: »Zakaj me kličeš dober? Nihče ni dober, razen enega, to je Boga.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
Zapovedi poznaš: ›Ne zagreši zakonolomstva, ‹ ›Ne ubijaj, ‹ ›Ne kradi, ‹ ›Ne pričaj po krivem, ‹ ›Spoštuj svojega očeta in svojo mater.‹«
21 “All these I have kept from my youth,” he said.
On pa je rekel: »Vsega tega sem se držal od svoje mladosti dalje.«
22 On hearing this, Jesus told him, “You still lack one thing: Sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
Torej ko je Jezus slišal te besede, mu je rekel: »Vendarle ti manjka ena stvar. Prodaj vse, kar imaš in razdeli revnim in imel boš zaklad v nebesih in pridi, hodi za menoj.«
23 But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.
In ko je oni to slišal, je bil zelo žalosten, kajti bil je zelo bogat.
24 Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
In ko je Jezus videl, da je bil zelo žalosten, je rekel: »Kako težko bodo tisti, ki imajo bogastva, vstopili v Božje kraljestvo!
25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Kajti lažje je za kamelo, da gre skozi šivankino uho, kakor za bogataša vstopiti v Božje kraljestvo.«
26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
Tisti pa, ki so to slišali, so rekli: »Kdo je potem lahko rešen?«
27 But Jesus said, “What is impossible with man is possible with God.”
In rekel je: »Stvari, ki so nemogoče z ljudmi, so mogoče z Bogom.«
28 “Look,” said Peter, “we have left all we had to follow You.”
Potem je Peter rekel: »Glej! Vse smo zapustili in ti sledili.«
29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
In rekel jim je: »Resnično, povem vam: ›Ni človeka, ki je zapustil hišo ali starše ali brate ali ženo ali otroke zaradi Božjega kraljestva,
30 will fail to receive many times more in this age—and in the age to come, eternal life.” (aiōn , aiōnios )
ki ne bo prejel mnogokrat več v tem sedanjem času in večno življenje v svetu, ki pride.‹« (aiōn , aiōnios )
31 Then Jesus took the Twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything the prophets have written about the Son of Man will be fulfilled.
Potem je k sebi vzel dvanajstere in jim rekel: »Glejte, mi gremo gor v Jeruzalem in vse besede, ki so glede Sina človekovega napisane po prerokih, se bodo dovršile.
32 He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
Kajti izročen bo poganom in bo zasmehovan in hudobno tretiran ter opljuvan,
33 They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
pa tudi bičali ga bodo in usmrtili in tretji dan bo ponovno vstal.«
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.
Oni pa niso razumeli nobene od teh besed in ta govor je bil skrit pred njimi niti niso razumeli besed, ki so bile izgovorjene.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
In pripetilo se je, da ko je prišel blizu Jerihe, da je ob poti sedèl nek slepi mož ter beračil.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
In ko je slišal iti mimo množico, je vprašal, kaj je to pomenilo.
37 “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
In povedali so mu, da gre mimo Jezus Nazarečan.
38 So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
In ta je zavpil, rekoč: »Jezus, ti Davidov Sin, usmili se me.«
39 Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
Tisti pa, ki so hodili spredaj, so ga ošteli, da naj molči, toda on je bolj in bolj vpil: » Ti, Davidov Sin, usmili se me.«
40 Jesus stopped and directed that the man be brought to Him. When he had been brought near, Jesus asked him,
In Jezus se je ustavil ter ukazal, naj bo priveden k njemu in ko je ta prišel bliže, ga je vprašal,
41 “What do you want Me to do for you?” “Lord,” he said, “let me see again.”
rekoč: »Kaj hočeš, da naj ti storim?« On pa je rekel: »Gospod, da lahko prejmem svoj vid.«
42 “Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”
Jezus mu je rekel: »Prejmi svoj vid, tvoja vera te je rešila.«
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. And all the people who saw this gave praise to God.
In takoj je prejel svoj vid in mu sledil ter proslavljal Boga. In ko so vsi ljudje to videli, so dali hvalo Bogu.