< Luke 18 >
1 Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
Ježíš ještě připojil podobenství o tom, jak je zapotřebí vytrvale se modlit:
2 “In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected men.
„V jednom městě žil soudce, který na Boha nedal a na lidi se neohlížel.
3 And there was a widow in that town who kept appealing to him, ‘Give me justice against my adversary.’
Byla tam také jedna vdova a ta za ním neustále chodila, aby jí dopomohl v právu proti člověku, který jí ublížil.
4 For a while he refused, but later he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect men,
Soudce ji dlouho odbýval, ale nakonec si řekl: ‚Je mi sice jedno, co si Bůh nebo lidé o té věci myslí,
5 yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Then she will stop wearing me out with her perpetual requests.’”
ale když je tak neodbytná, vyhovím jí. Jinak bude stále za mnou chodit, až mne umoří.‘
6 And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
Vidíte, neodbytné prosebnici nakonec vyhoví i tak špatný soudce.
7 Will not God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He continue to defer their help?
Jak by Bůh nepřišel na pomoc těm, kteří k němu volají dnem i nocí.
8 I tell you, He will promptly carry out justice on their behalf. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?”
I když jim okamžitě nevyhoví, přesto jim trpělivě naslouchá a nakonec pomůže v pravý čas. Ale až znovu přijdu, naleznu lidi s tak vytrvalou vírou?“
9 To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable:
Těm, kteří si myslí, že jsou bez chyby, a dívají se na druhé spatra, vyprávěl Ježíš toto podobenství:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
„Dva muži přišli do chrámu, aby se pomodlili; jeden farizej a druhý publikán.
11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
Farizej si stoupl dopředu a modlil se: ‚Bože, děkuji ti, že nejsem tak chamtivý, nečestný nebo rozbíječ rodiny jako ostatní lidé, třeba jako tady ten výběrčí daní.
12 I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
Dvakrát týdně se postím a dávám ti desetinu ze všech svých příjmů.‘
13 But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
Ten výběrčí stál úplně vzadu, hlavu měl skloněnou, ani se neodvážil pohlédnout vzhůru. Na znamení lítosti se bil do prsou a modlil se: ‚Bože, slituj se nade mnou, jsem velký hříšník.‘“
14 I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
Ježíš uzavřel: „Publikán nebyl v chrámu nadarmo; Bůh ho vzal na milost, ale toho farizeje si ani nevšiml. Každý, kdo vynáší sám sebe, bude pokořen, a kdo se před Bohem koří, bude povýšen.“
15 Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.
Lidé přinášeli k Ježíšovi i malé děti, aby jim žehnal. Když to učedníci viděli, odháněli je.
16 But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
Ježíš však zavolal rodiče s dětmi k sobě a řekl: „Nebraňte dětem v přístupu ke mně, neodhánějte je. Boží království je právě pro takové, jako jsou ony;
17 Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
kdo neuvěří tak prostě jako dítě, nevejde do něho.“
18 Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
Jeden vznešený muž se Ježíše zeptal: „Svatý učiteli, co musím dělat, abych získal věčný život?“ (aiōnios )
19 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
Ježíš mu řekl: „Co tě vede k tomu, že mě nazýváš svatým? Vždyť svatý je pouze Bůh!
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
Znáš jeho přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nikoho neokradeš, nepomluvíš a nenařkneš nikoho křivě, budeš si vážit svých rodičů.“
21 “All these I have kept from my youth,” he said.
Muž odpověděl: „Tato přikázání se snažím dodržovat už od svého mládí.“
22 On hearing this, Jesus told him, “You still lack one thing: Sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
Ježíš mu řekl: „A přece ti ještě něco chybí. Prodej všechno, co máš, rozdej to chudým, a budeš mít poklad v nebi. Pak přijď a následuj mne.“
23 But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.
Jak to muž uslyšel, zesmutněl a odešel, protože byl velice bohatý.
24 Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
Když to Ježíš uviděl, řekl: „Jak nesnadno přicházejí lidé k Bohu.
25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
To spíš projde velbloud uchem jehly než boháč do Božího království.“
26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
Lidé, kteří to slyšeli, se ptali: „Kdo tedy vůbec může být spasen?“
27 But Jesus said, “What is impossible with man is possible with God.”
On odpověděl: „Na co člověk nestačí, to může učinit Bůh.“
28 “Look,” said Peter, “we have left all we had to follow You.”
Na to řekl Petr: „Ty víš, že jsme pro tebe opustili všechno a šli za tebou.“
29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
Ježíš odpověděl: „Žádný, kdo se musel pro Boží království něčeho vzdát – domova, manželky, sourozenců, rodičů nebo dětí, nezůstane bez odměny.
30 will fail to receive many times more in this age—and in the age to come, eternal life.” (aiōn , aiōnios )
Již v tomto světě získá mnohem více a v budoucím obdrží život věčný.“ (aiōn , aiōnios )
31 Then Jesus took the Twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything the prophets have written about the Son of Man will be fulfilled.
Ježíš si vzal stranou svých dvanáct učedníků a řekl jim: „Jdeme teď do Jeruzaléma a tam se vyplní všechno, co napsali starodávní proroci o Synu člověka.
32 He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
Budu vydán do rukou pohanů, budou se mi vysmívat, budou mne týrat a plivat na mě.
33 They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
Pak mne zbičují a zabijí, ale třetího dne vstanu z mrtvých.“
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.
Učedníci to vůbec nechápali a jeho slova jim byla záhadou.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
Když se blížili k Jerichu, seděl u cesty slepec a žebral.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
Slyšel, že kolem proudí davy lidí a ptal se, co to má znamenat.
37 “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
Řekli mu, že tudy jde Ježíš z Nazaretu.
38 So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Začal volat: „Ježíši, Davidův potomku, slituj se nade mnou.“
39 Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
Lidé, kteří Ježíše provázeli, slepce okřikovali, ale on volal tím víc: „Králi z Davidova rodu, slituj se nade mnou.“
40 Jesus stopped and directed that the man be brought to Him. When he had been brought near, Jesus asked him,
Ježíš se zastavil a zavolal slepce k sobě.
41 “What do you want Me to do for you?” “Lord,” he said, “let me see again.”
Když ho k němu přivedli, zeptal se Ježíš: „Co pro tebe mám udělat?“Slepec odpověděl: „Pane, ať vidím!“
42 “Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”
Ježíš řekl: „Prohlédni! Tvá víra tě zachránila.“
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. And all the people who saw this gave praise to God.
V tom okamžiku slepec nabyl zrak, děkoval Bohu a šel za Ježíšem. A všichni, kteří toho byli svědky, chválili Boha.