< Luke 18 >
1 Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
2 “In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected men.
Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál a člověka nestyděl.
3 And there was a widow in that town who kept appealing to him, ‘Give me justice against my adversary.’
Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
4 For a while he refused, but later he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect men,
A on nechtěl za dlouhý čas. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, a člověka nestydím,
5 yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Then she will stop wearing me out with her perpetual requests.’”
Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
6 And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.
7 Will not God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He continue to defer their help?
A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?
8 I tell you, He will promptly carry out justice on their behalf. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?”
Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?
9 To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable:
I řekl také k některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných sobě za nic nevážíce, podobenství toto:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán.
12 I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
13 But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
14 I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
15 Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.
Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim.
16 But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží.
17 Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť do něho.
18 Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím? (aiōnios )
19 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
21 “All these I have kept from my youth,” he said.
On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
22 On hearing this, Jesus told him, “You still lack one thing: Sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
Slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne.
23 But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.
On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
24 Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!
25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
27 But Jesus said, “What is impossible with man is possible with God.”
A on dí jim: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha.
28 “Look,” said Peter, “we have left all we had to follow You.”
I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou.
29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, nebo dítky, pro království Boží,
30 will fail to receive many times more in this age—and in the age to come, eternal life.” (aiōn , aiōnios )
Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný. (aiōn , aiōnios )
31 Then Jesus took the Twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything the prophets have written about the Son of Man will be fulfilled.
Tedy pojav Ježíš dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko to, což psáno jest skrze Proroky o Synu člověka.
32 He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
33 They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.
Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?
37 “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
38 So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
39 Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou!
40 Jesus stopped and directed that the man be brought to Him. When he had been brought near, Jesus asked him,
Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
41 “What do you want Me to do for you?” “Lord,” he said, “let me see again.”
Řka: Co chceš, ať tobě učiním? On pak dí: Pane, ať vidím.
42 “Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”
A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. And all the people who saw this gave praise to God.
A ihned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu.