< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!
Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
2 It would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be thrown into the sea than to cause one of these little ones to stumble.
Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to say, ‘I repent,’ you must forgive him.”
Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
6 And the Lord answered, “If you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
7 Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’?
Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
8 Instead, won’t he tell him, ‘Prepare my meal and dress yourself to serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
9 Does he thank the servant because he did what he was told?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
10 So you also, when you have done everything commanded of you, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
11 While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
12 As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
13 and raised their voices, shouting, “Jesus, Master, have mercy on us!”
et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
14 When Jesus saw them, He said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they were on their way, they were cleansed.
Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
16 He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—and he was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
17 “Were not all ten cleansed?” Jesus asked. “Where then are the other nine?
Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
18 Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?”
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
19 Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well!”
Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
20 When asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The kingdom of God will not come with observable signs.
Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
21 Nor will people say, ‘Look, here it is,’ or ‘There it is.’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
22 Then He said to the disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
23 People will tell you, ‘Look, there He is!’ or ‘Look, here He is!’ Do not go out or chase after them.
Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
24 For just as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so will be the Son of Man in His day.
nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
26 Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man:
Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
27 People were eating and drinking, marrying and being given in marriage, up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
29 But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
30 It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
31 On that day, let no one on the housetop come down to retrieve his possessions. Likewise, let no one in the field return for anything he has left behind.
In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
32 Remember Lot’s wife!
Memores estote uxoris Lot.
33 Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
34 I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left.
Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
35 Two women will be grinding grain together: One will be taken and the other left.”
duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 “Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”
Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.

< Luke 17 >