< Luke 15 >
1 Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
Približevali so se pa k njemu vsi mitarji in grešniki, da bi ga poslušali.
2 So the Pharisees and scribes began to grumble: “This man welcomes sinners and eats with them.”
In godrnjali so Farizeji in pismarji, govoreč: Ta sprejema grešnike, in ž njimi jé.
3 Then Jesus told them this parable:
A on jim pové to-le priliko, govoreč:
4 “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it?
Kdo izmed vas, imajoč sto ovác, če eno od njih izgubí, ne pustí devet in devetdeseterih v puščavi, pa gre za izgubljeno, da jo najde?
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
In ko jo najde, zadene jo vesel na rame svoje,
6 comes home, and calls together his friends and neighbors to tell them, ‘Rejoice with me, for I have found my lost sheep!’
In ko pride domú, skliče prijatelje in sosede, govoreč jim: Radujte se z menoj! kajti našel sem ovco svojo, ktera se je bila izgubila.
7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
Pravim vam, da bo ravno tako radost na nebu za enega grešnika, kteri se spokori, veča, nego za devet in devetdeset pravičnih, kterim ni treba pokore.
8 Or what woman who has ten silver coins and loses one of them does not light a lamp, sweep her house, and search carefully until she finds it?
Ali ktera žena, imajoč deset grošev, če izgubí en groš, ne prižge sveče, in ne pomete hiše, in ne išče skrbno, dokler ne najde?
9 And when she finds it, she calls together her friends and neighbors to say, ‘Rejoice with me, for I have found my lost coin.’
In ko najde, skliče prijateljico in sosedinje, govoreč: Radujte se z menoj! kajti našla sem groš, kterega sem bila izgubila.
10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
Tako, pravim vam, da je tudi radost pred angelji Božjimi za enega grešnika, kteri se spokorí.
11 Then Jesus said, “There was a man who had two sons.
In reče: Neki človek je imel dva sina.
12 The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
Pa reče mlajši od nju očetu: Oče, daj mi del premoženja, kteri mi pripada. In razdelí jima premoženje.
13 After a few days, the younger son got everything together and journeyed to a distant country, where he squandered his wealth in wild living.
In črez nekoliko dnî zbere mlajši sin vse, in odpotuje v daljno deželo: in tu raztrosi vse premoženje, živeč samopašno.
14 After he had spent all he had, a severe famine swept through that country, and he began to be in need.
In ko je bil vse potratil, nastane huda lakota po tej deželi, in on začne stradati.
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
In odide, in pridruži se enemu od meščanov te dežele; in ta ga pošlje na polje svoje svinje past.
16 He longed to fill his belly with the pods the pigs were eating, but no one would give him a thing.
In hrepenel je, da bi napolnil trebuh svoj z rožiči, ktere so jedle svinje; ali nikdor mu jih ni podajal.
17 Finally he came to his senses and said, ‘How many of my father’s hired servants have plenty of food? But here I am, starving to death!
A ko pride k sebi, reče: Koliko najemnikov očeta mojega ima obilno kruha, a jaz lakote pogibam!
18 I will get up and go back to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
Vstal bom, šel bom k očetu svojemu, in rekel mu bom: Oče, pregrešil sem se zoper nebo in pred teboj!
19 I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
In nisem več vreden, da bi se sin tvoj imenoval; naredi me za enega najemnikov svojih.
20 So he got up and went to his father. But while he was still in the distance, his father saw him and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him, and kissed him.
In vstavši, odide k očetu svojemu. A ko je še daleč bil, ugleda ga oče njegov; in užali mu se, ter poletí, in oklene se vratú njegovega, in poljubi ga.
21 The son declared, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
A sin mu reče: Oče, pregrešil sem se zoper nebo in pred teboj, in nisem več vreden, da bi se sin tvoj imenoval!
22 But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
Pa reče oče hlapcem svojim: Prinesite najlepšo suknjo, in oblecite ga, in podajte mu prstan na roko, in obutalo na noge;
23 Bring the fattened calf and kill it. Let us feast and celebrate.
In pripeljite tele pitano, in zakoljite ga; in jedoč, veselili se bomo:
24 For this son of mine was dead and is alive again! He was lost and is found!’ So they began to celebrate.
Kajti ta sin moj je bil mrtev, in oživel je; in izgubljen je bil, in našel se je. In začnó se veseliti.
25 Meanwhile the older son was in the field, and as he approached the house, he heard music and dancing.
A stariji sin njegov je bil na polji; in ko se gredoč približa hiši, zasliši petje in vrisk,
26 So he called one of the servants and asked what was going on.
In poklicavši enega od hlapcev, vpraša, kaj bi to bilo.
27 ‘Your brother has returned,’ he said, ‘and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.’
On mu pa reče: Brat tvoj je prišel; in zaklal je oče tvoj tele pitano, da ga je zdravega sprejel.
28 The older son became angry and refused to go in. So his father came out and pleaded with him.
A on se ujezí, in ni hotel vniti. Tedaj izide oče njegov, ter ga je prosil.
29 But he answered his father, ‘Look, all these years I have served you and never disobeyed a commandment of yours. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
On pa odgovarjajoč, reče očetu: Glej, toliko let ti služim, in nikoli nisem prelomil zapovedi tvoje, in meni nisi dal nikoli kozliča, da bi se s prijatelji svojimi razveselil.
30 But when this son of yours returns from squandering your wealth with prostitutes, you kill the fattened calf for him!’
Ko je pa prišel ta sin tvoj, kteri je premoženje tvoje s kurbami zažrl, zaklal si mu tele pitano.
31 ‘Son, you are always with me,’ the father said, ‘and all that is mine is yours.
On mu pa reče: Sin, ti si vsegdar z menoj, in vse moje je tvoje.
32 But it was fitting to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
Treba pa se je bilo veseliti in radovati, ker je bil ta brat mrtev, in oživel je; in izgubljen je bil, in našel se je.