< Luke 15 >
1 Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
2 So the Pharisees and scribes began to grumble: “This man welcomes sinners and eats with them.”
et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis
3 Then Jesus told them this parable:
et ait ad illos parabolam istam dicens
4 “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it?
quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens
6 comes home, and calls together his friends and neighbors to tell them, ‘Rejoice with me, for I have found my lost sheep!’
et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat
7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia
8 Or what woman who has ten silver coins and loses one of them does not light a lamp, sweep her house, and search carefully until she finds it?
aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat
9 And when she finds it, she calls together her friends and neighbors to say, ‘Rejoice with me, for I have found my lost coin.’
et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente
11 Then Jesus said, “There was a man who had two sons.
ait autem homo quidam habuit duos filios
12 The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam
13 After a few days, the younger son got everything together and journeyed to a distant country, where he squandered his wealth in wild living.
et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose
14 After he had spent all he had, a severe famine swept through that country, and he began to be in need.
et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos
16 He longed to fill his belly with the pods the pigs were eating, but no one would give him a thing.
et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat
17 Finally he came to his senses and said, ‘How many of my father’s hired servants have plenty of food? But here I am, starving to death!
in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo
18 I will get up and go back to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
19 I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
20 So he got up and went to his father. But while he was still in the distance, his father saw him and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him, and kissed him.
et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum
21 The son declared, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus
22 But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes
23 Bring the fattened calf and kill it. Let us feast and celebrate.
et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur
24 For this son of mine was dead and is alive again! He was lost and is found!’ So they began to celebrate.
quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
25 Meanwhile the older son was in the field, and as he approached the house, he heard music and dancing.
erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
26 So he called one of the servants and asked what was going on.
et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent
27 ‘Your brother has returned,’ he said, ‘and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.’
isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
28 The older son became angry and refused to go in. So his father came out and pleaded with him.
indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum
29 But he answered his father, ‘Look, all these years I have served you and never disobeyed a commandment of yours. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer
30 But when this son of yours returns from squandering your wealth with prostitutes, you kill the fattened calf for him!’
sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum
31 ‘Son, you are always with me,’ the father said, ‘and all that is mine is yours.
at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
32 But it was fitting to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est