< Luke 15 >

1 Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
稅吏及罪人們都來接近耶穌,為聽他講道。
2 So the Pharisees and scribes began to grumble: “This man welcomes sinners and eats with them.”
法利賽人及經師們竊竊私議說:「這個人交接罪人,又同他們吃飯。」
3 Then Jesus told them this parable:
耶穌遂對他們設了這個比喻說:「
4 “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it?
你們中間有那個人有一百隻羊,遺失了其中的一隻,而不把這九十九丟在荒野,去尋覓那遺失的一隻,直到找到著呢﹖
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
待找著了,就喜歡的把牠放在自己的肩膀上,
6 comes home, and calls together his friends and neighbors to tell them, ‘Rejoice with me, for I have found my lost sheep!’
來到家中,請他的友好及鄰人來,給他們說:你們與我同樂罷! 因為我那隻遺失了的羊,又找到了。
7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
我告訴你們:同樣,對於一個罪人悔改,在天上所有的歡樂,甚於對那九十九個無須悔改的義人。」「
8 Or what woman who has ten silver coins and loses one of them does not light a lamp, sweep her house, and search carefully until she finds it?
或者那個婦女,有十個『達瑪』,若遺失了一個『達瑪』,而不點上燈,打掃房屋,細心尋找,直到找著呢﹖
9 And when she finds it, she calls together her friends and neighbors to say, ‘Rejoice with me, for I have found my lost coin.’
待找著了,她就請女友及鄰人來說:你們與我同槳罷! 因為我失去的那一個『達瑪』又找到了。
10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
我告訴你們:對於一個罪人悔改,在天主的使者前,也是這樣歡樂。」
11 Then Jesus said, “There was a man who had two sons.
耶穌又說:「一個人有兩個兒子,
12 The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
那小的向親說: 父親,請把我應得的一份家產給我罷! 父親遂把產業給他們分開了。
13 After a few days, the younger son got everything together and journeyed to a distant country, where he squandered his wealth in wild living.
過了不多幾天,小兒子把所有的一切都收拾起來,就往南方去了。他在那裏荒淫度,日耗費他的資財。
14 After he had spent all he had, a severe famine swept through that country, and he began to be in need.
當他把所有的都揮霍盡了以後,那地方正遇著大荒年,他便開始窮困起來。
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
他去投靠當地的一個居民;那人打發他到自己的田莊去放豬。
16 He longed to fill his belly with the pods the pigs were eating, but no one would give him a thing.
他恨不能拿豬吃的豆莢來果腹,可是沒有人給他。
17 Finally he came to his senses and said, ‘How many of my father’s hired servants have plenty of food? But here I am, starving to death!
他反躬自問:我父親有多少傭工,都口糧豐盛,我在這裏反要餓死!
18 I will get up and go back to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
我要起身到我父親那裏去,並且要給他說:父親! 我得罪了天也得罪了你。
19 I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
我不配再稱作你的兒子,把我當作你的一個傭工罷!
20 So he got up and went to his father. But while he was still in the distance, his father saw him and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him, and kissed him.
他便起身到他父親那裏去了。他離得還遠的時候,他父親就看見了他,他動了憐憫的心,跑上前去,撲到他的脖子上,熱地親吻他。
21 The son declared, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
兒子向他說:父親,我得罪了天,也得罪了你,我不配再稱作你的兒子了!
22 But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
父親卻吩咐自己的僕人說:你們快拿出上等的袍子來給他穿上,把戒指戴在他手上,給他腳上穿上鞋,
23 Bring the fattened calf and kill it. Let us feast and celebrate.
再把那隻肥牛犢牽來宰了,我們應吃喝歡宴,
24 For this son of mine was dead and is alive again! He was lost and is found!’ So they began to celebrate.
因為我這個兒子是死而復生,失而復得了;他們就歡宴起來,
25 Meanwhile the older son was in the field, and as he approached the house, he heard music and dancing.
那時,他的長子正在田地裏,當他回來快到家的時候,聽見有奏樂及歌舞的歡聲,
26 So he called one of the servants and asked what was going on.
遂叫一個僕人過來,問他這是什麼事。
27 ‘Your brother has returned,’ he said, ‘and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.’
僕人向他說: 你弟弟回來了,你父親因為見他無歸來,便為他宰了那肥牛犢。
28 The older son became angry and refused to go in. So his father came out and pleaded with him.
長子就生氣不肯進去,他父親遂出來勸解他。
29 But he answered his father, ‘Look, all these years I have served you and never disobeyed a commandment of yours. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
他回答父親說:你看,這些年來我服事你,從未違背過你的命令,而你從未給過我一隻小山羊,讓我同我的朋友歡宴;
30 But when this son of yours returns from squandering your wealth with prostitutes, you kill the fattened calf for him!’
但你這兒子同娼妓耗盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰了那隻肥牛犢。
31 ‘Son, you are always with me,’ the father said, ‘and all that is mine is yours.
父親給他說:孩子! 你常同我在一起,凡我所有的,都是你的;
32 But it was fitting to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
只因為你這弟弟死而復生,失而復得,應當歡宴喜樂!」

< Luke 15 >