< Luke 14 >

1 One Sabbath, Jesus went to eat in the home of a leading Pharisee, and those in attendance were watching Him closely.
Al entrar un sábado en casa de uno de los jefes de los fariseos para comer pan, le estaban vigilando.
2 Right there before Him was a man with dropsy.
He aquí que un hombre que tenía hidropesía estaba delante de él.
3 So Jesus asked the experts in the law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
Respondiendo Jesús, habló a los letrados y fariseos, diciendo: “¿Es lícito curar en sábado?”
4 But they remained silent. Then Jesus took hold of the man, healed him, and sent him on his way.
Pero ellos guardaron silencio. Lo tomó, lo curó y lo dejó ir.
5 And He asked them, “Which of you whose son or ox falls into a pit on the Sabbath day will not immediately pull him out?”
Les respondió: “¿Quién de vosotros, si su hijo o su buey cayera en un pozo, no lo sacaría inmediatamente en un día de reposo?”
6 And they were unable to answer these questions.
No pudieron responderle sobre estas cosas.
7 When Jesus noticed how the guests chose the places of honor, He told them a parable:
Dijo una parábola a los invitados, al notar que elegían los mejores asientos, y les dijo:
8 “When you are invited to a wedding banquet, do not sit in the place of honor, in case someone more distinguished than you has been invited.
“Cuando alguien os invite a un banquete de bodas, no os sentéis en el mejor asiento, pues tal vez alguien más honorable que vosotros sea invitado por él,
9 Then the host who invited both of you will come and tell you, ‘Give this man your seat.’ And in humiliation, you will have to take the last place.
y el que os invitó a los dos vendría y os diría: “Haced sitio a esta persona”. Entonces empezaríais, con vergüenza, a ocupar el lugar más bajo.
10 But when you are invited, go and sit in the last place, so that your host will come and tell you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in front of everyone at the table with you.
Pero cuando te inviten, ve y siéntate en el lugar más bajo, para que cuando venga el que te invitó, te diga: ‘Amigo, sube más arriba’. Entonces serás honrado en presencia de todos los que se sienten a la mesa contigo.
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
Porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido”.
12 Then Jesus said to the man who had invited Him, “When you host a dinner or a banquet, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbors. Otherwise, they may invite you in return, and you will be repaid.
También le dijo al que le había invitado: “Cuando hagas una cena o un banquete, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a los vecinos ricos, porque tal vez ellos también te devuelvan el favor y te lo paguen.
13 But when you host a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,
Pero cuando hagas un banquete, pide a los pobres, a los mancos, a los cojos o a los ciegos;
14 and you will be blessed. Since they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
y serás bendecido, porque ellos no tienen recursos para pagarte. Porque te lo pagarán en la resurrección de los justos”.
15 When one of those reclining with Him heard this, he said to Jesus, “Blessed is everyone who will eat at the feast in the kingdom of God.”
Cuando uno de los que se sentaba a la mesa con él oyó estas cosas, le dijo: “¡Bienaventurado el que festejará en el Reino de Dios!”
16 But Jesus replied, “A certain man prepared a great banquet and invited many guests.
Pero él le dijo: “Un hombre hizo una gran cena, e invitó a mucha gente.
17 When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
A la hora de la cena mandó a su criado a decir a los invitados: “Venid, porque ya está todo preparado”.
18 But one after another they all began to make excuses. The first one said, ‘I have bought a field, and I need to go see it. Please excuse me.’
Todos a una comenzaron a excusarse. “El primero le dijo: ‘He comprado un campo y debo ir a verlo. Te ruego que me disculpes’.
19 Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.’
“Otro dijo: ‘He comprado cinco yuntas de bueyes y debo ir a probarlos. Te ruego que me disculpes’.
20 Still another said, ‘I have married a wife, so I cannot come.’
“Otro dijo: ‘Me he casado con una mujer, y por eso no puedo venir’.
21 The servant returned and reported all this to his master. Then the owner of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the city, and bring in the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
“Llegó aquel siervo y le contó a su señor estas cosas. Entonces el señor de la casa, enojado, dijo a su siervo: ‘Sal pronto a las calles y a las callejuelas de la ciudad, y trae a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos’.
22 ‘Sir,’ the servant replied, ‘what you ordered has been done, and there is still room.’
“El siervo dijo: ‘Señor, está hecho como lo has mandado, y todavía hay lugar’.
23 So the master told his servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel them to come in, so that my house will be full.
“El señor dijo al criado: ‘Sal a los caminos y a los setos y oblígalos a entrar, para que se llene mi casa.
24 For I tell you, not one of those men who were invited will taste my banquet.’”
Porque te digo que ninguno de esos hombres invitados probará mi cena’”.
25 Large crowds were now traveling with Jesus, and He turned and said to them,
Iban con él grandes multitudes. Se volvió y les dijo:
26 “If anyone comes to Me and does not hate his father and mother and wife and children and brothers and sisters—yes, even his own life—he cannot be My disciple.
“Si alguien viene a mí y no se desentiende de su padre, de su madre, de su mujer, de sus hijos, de sus hermanos y hermanas, y también de su propia vida, no puede ser mi discípulo.
27 And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple.
El que no lleva su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
28 Which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and count the cost to see if he has the resources to complete it?
Porque ¿quién de vosotros, queriendo construir una torre, no se sienta primero a contar lo que cuesta, para ver si tiene lo suficiente para terminarla?
29 Otherwise, if he lays the foundation and is unable to finish the work, everyone who sees it will ridicule him,
O acaso, cuando ha puesto los cimientos y no puede terminar, todos los que lo ven comienzan a burlarse de él,
30 saying, ‘This man could not finish what he started to build.’
diciendo: “Este empezó a construir y no pudo terminar”.
31 Or what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand?
¿O qué rey, cuando va a enfrentarse a otro rey en la guerra, no se sienta primero a considerar si es capaz con diez mil de enfrentarse al que viene contra él con veinte mil?
32 And if he is unable, he will send a delegation while the other king is still far off, to ask for terms of peace.
O bien, estando el otro todavía muy lejos, envía un enviado y pide condiciones de paz.
33 In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple.
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todo lo que tiene, no puede ser mi discípulo.
34 Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?
“La sal es buena, pero si la sal se vuelve plana e insípida, ¿con qué la condimentas?
35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile, and it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”
No sirve ni para la tierra ni para el montón de estiércol. Se desecha. El que tenga oídos para oír, que oiga”.

< Luke 14 >