< Luke 14 >
1 One Sabbath, Jesus went to eat in the home of a leading Pharisee, and those in attendance were watching Him closely.
Un sabato era entrato in casa di uno dei capi dei farisei per pranzare e la gente stava ad osservarlo.
2 Right there before Him was a man with dropsy.
Davanti a lui stava un idropico.
3 So Jesus asked the experts in the law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
Rivolgendosi ai dottori della legge e ai farisei, Gesù disse: «E' lecito o no curare di sabato?».
4 But they remained silent. Then Jesus took hold of the man, healed him, and sent him on his way.
Ma essi tacquero. Egli lo prese per mano, lo guarì e lo congedò.
5 And He asked them, “Which of you whose son or ox falls into a pit on the Sabbath day will not immediately pull him out?”
Poi disse: «Chi di voi, se un asino o un bue gli cade nel pozzo, non lo tirerà subito fuori in giorno di sabato?».
6 And they were unable to answer these questions.
E non potevano rispondere nulla a queste parole.
7 When Jesus noticed how the guests chose the places of honor, He told them a parable:
Osservando poi come gli invitati sceglievano i primi posti, disse loro una parabola:
8 “When you are invited to a wedding banquet, do not sit in the place of honor, in case someone more distinguished than you has been invited.
«Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché non ci sia un altro invitato più ragguardevole di te
9 Then the host who invited both of you will come and tell you, ‘Give this man your seat.’ And in humiliation, you will have to take the last place.
e colui che ha invitato te e lui venga a dirti: Cedigli il posto! Allora dovrai con vergogna occupare l'ultimo posto.
10 But when you are invited, go and sit in the last place, so that your host will come and tell you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in front of everyone at the table with you.
Invece quando sei invitato, và a metterti all'ultimo posto, perché venendo colui che ti ha invitato ti dica: Amico, passa più avanti. Allora ne avrai onore davanti a tutti i commensali.
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
Perché chiunque si esalta sarà umiliato, e chi si umilia sarà esaltato».
12 Then Jesus said to the man who had invited Him, “When you host a dinner or a banquet, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbors. Otherwise, they may invite you in return, and you will be repaid.
Disse poi a colui che l'aveva invitato: «Quando offri un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i ricchi vicini, perché anch'essi non ti invitino a loro volta e tu abbia il contraccambio.
13 But when you host a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,
Al contrario, quando dài un banchetto, invita poveri, storpi, zoppi, ciechi;
14 and you will be blessed. Since they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
e sarai beato perché non hanno da ricambiarti. Riceverai infatti la tua ricompensa alla risurrezione dei giusti».
15 When one of those reclining with Him heard this, he said to Jesus, “Blessed is everyone who will eat at the feast in the kingdom of God.”
Uno dei commensali, avendo udito ciò, gli disse: «Beato chi mangerà il pane nel regno di Dio!».
16 But Jesus replied, “A certain man prepared a great banquet and invited many guests.
Gesù rispose: «Un uomo diede una grande cena e fece molti inviti.
17 When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
All'ora della cena, mandò il suo servo a dire agli invitati: Venite, è pronto.
18 But one after another they all began to make excuses. The first one said, ‘I have bought a field, and I need to go see it. Please excuse me.’
Ma tutti, all'unanimità, cominciarono a scusarsi. Il primo disse: Ho comprato un campo e devo andare a vederlo; ti prego, considerami giustificato.
19 Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.’
Un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli; ti prego, considerami giustificato.
20 Still another said, ‘I have married a wife, so I cannot come.’
Un altro disse: Ho preso moglie e perciò non posso venire.
21 The servant returned and reported all this to his master. Then the owner of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the city, and bring in the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
Al suo ritorno il servo riferì tutto questo al padrone. Allora il padrone di casa, irritato, disse al servo: Esci subito per le piazze e per le vie della città e conduci qui poveri, storpi, ciechi e zoppi.
22 ‘Sir,’ the servant replied, ‘what you ordered has been done, and there is still room.’
Il servo disse: Signore, è stato fatto come hai ordinato, ma c'è ancora posto.
23 So the master told his servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel them to come in, so that my house will be full.
Il padrone allora disse al servo: Esci per le strade e lungo le siepi, spingili a entrare, perché la mia casa si riempia.
24 For I tell you, not one of those men who were invited will taste my banquet.’”
Perché vi dico: Nessuno di quegli uomini che erano stati invitati assaggerà la mia cena».
25 Large crowds were now traveling with Jesus, and He turned and said to them,
Siccome molta gente andava con lui, egli si voltò e disse:
26 “If anyone comes to Me and does not hate his father and mother and wife and children and brothers and sisters—yes, even his own life—he cannot be My disciple.
«Se uno viene a me e non odia suo padre, sua madre, la moglie, i figli, i fratelli, le sorelle e perfino la propria vita, non può essere mio discepolo.
27 And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple.
Chi non porta la propria croce e non viene dietro di me, non può essere mio discepolo.
28 Which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and count the cost to see if he has the resources to complete it?
Chi di voi, volendo costruire una torre, non si siede prima a calcolarne la spesa, se ha i mezzi per portarla a compimento?
29 Otherwise, if he lays the foundation and is unable to finish the work, everyone who sees it will ridicule him,
Per evitare che, se getta le fondamenta e non può finire il lavoro, tutti coloro che vedono comincino a deriderlo, dicendo:
30 saying, ‘This man could not finish what he started to build.’
Costui ha iniziato a costruire, ma non è stato capace di finire il lavoro.
31 Or what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand?
Oppure quale re, partendo in guerra contro un altro re, non siede prima a esaminare se può affrontare con diecimila uomini chi gli viene incontro con ventimila?
32 And if he is unable, he will send a delegation while the other king is still far off, to ask for terms of peace.
Se no, mentre l'altro è ancora lontano, gli manda un'ambasceria per la pace.
33 In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple.
Così chiunque di voi non rinunzia a tutti i suoi averi, non può essere mio discepolo.
34 Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?
Il sale è buono, ma se anche il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si salerà?
35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile, and it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”
Non serve né per la terra né per il concime e così lo buttano via. Chi ha orecchi per intendere, intenda».