< Luke 13 >
1 At that time some of those present told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum
2 To this He replied, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered this fate?
et respondens dixit illis putatis quod hii Galilaei prae omnibus Galilaeis peccatores fuerunt quia talia passi sunt
3 No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.
non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis
4 Or those eighteen who were killed when the tower of Siloam collapsed on them: Do you think that they were more sinful than all the others living in Jerusalem?
sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in Siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in Hierusalem
5 No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.”
non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis
6 Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He went to look for fruit on it, but did not find any.
dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit
7 So he said to the keeper of the vineyard, ‘Look, for the past three years I have come to search for fruit on this fig tree and haven’t found any. Therefore cut it down! Why should it use up the soil?’
dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat
8 ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone again this year, until I dig around it and fertilize it.
at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora
9 If it bears fruit next year, fine. But if not, you can cut it down.’”
et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam
10 One Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,
erat autem docens in synagoga eorum sabbatis
11 and a woman there had been disabled by a spirit for eighteen years. She was hunched over and could not stand up straight.
et ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere
12 When Jesus saw her, He called her over and said, “Woman, you are set free from your disability.”
quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua
13 Then He placed His hands on her, and immediately she straightened up and began to glorify God.
et inposuit illi manus et confestim erecta est et glorificabat Deum
14 But the synagogue leader was indignant that Jesus had healed on the Sabbath. “There are six days for work,” he told the crowd. “So come and be healed on those days and not on the Sabbath.”
respondens autem archisynagogus indignans quia sabbato curasset Iesus dicebat turbae sex dies sunt in quibus oportet operari in his ergo venite et curamini et non in die sabbati
15 “You hypocrites!” the Lord replied. “Does not each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it to water?
respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare
16 Then should not this daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be released from her bondage on the Sabbath day?”
hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati
17 When Jesus said this, all His adversaries were humiliated. And the whole crowd rejoiced at all the glorious things He was doing.
et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo
18 Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what can I compare it?
dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud
19 It is like a mustard seed that a man tossed into his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air nested in its branches.”
simile est grano sinapis quod acceptum homo misit in hortum suum et crevit et factum est in arborem magnam et volucres caeli requieverunt in ramis eius
20 Again He asked, “To what can I compare the kingdom of God?
et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei
21 It is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
simile est fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae sata tria donec fermentaretur totum
22 Then Jesus traveled throughout the towns and villages, teaching as He made His way toward Jerusalem.
et ibat per civitates et castella docens et iter faciens in Hierusalem
23 “Lord,” someone asked Him, “will only a few people be saved?” Jesus answered,
ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos
24 “Make every effort to enter through the narrow door. For many, I tell you, will try to enter and will not be able.
contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt
25 After the master of the house gets up and shuts the door, you will stand outside knocking and saying, ‘Lord, open the door for us.’ But he will reply, ‘I do not know where you are from.’
cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium et incipietis foris stare et pulsare ostium dicentes Domine aperi nobis et respondens dicet vobis nescio vos unde sitis
26 Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti
27 And he will answer, ‘I tell you, I do not know where you are from. Depart from me, all you evildoers.’
et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis
28 There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves are thrown out.
ibi erit fletus et stridor dentium cum videritis Abraham et Isaac et Iacob et omnes prophetas in regno Dei vos autem expelli foras
29 People will come from east and west and north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei
30 And indeed, some who are last will be first, and some who are first will be last.”
et ecce sunt novissimi qui erunt primi et sunt primi qui erunt novissimi
31 At that very hour, some Pharisees came to Jesus and told Him, “Leave this place and get away, because Herod wants to kill You.”
in ipsa die accesserunt quidam Pharisaeorum dicentes illi exi et vade hinc quia Herodes vult te occidere
32 But Jesus replied, “Go tell that fox, ‘Look, I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach My goal.’
et ait illis ite dicite vulpi illi ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor
33 Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for it is not admissible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem
34 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!
Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti
35 Look, your house is left to you desolate. And I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”
ecce relinquitur vobis domus vestra dico autem vobis quia non videbitis me donec veniat cum dicetis benedictus qui venit in nomine Domini