< Luke 1 >

1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
Como você sabe, muitas pessoas têm se esforçado para escrever as coisas que têm acontecido relacionadas a nós.
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
Elas se basearam em evidências transmitidas por testemunhas e por ministros da Palavra, que acompanharam esses fatos desde o início.
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Então, eu também decidi que, por ter investigado com muito cuidado o que ocorreu desde o início, seria uma boa ideia escrever um relato preciso de tudo o que aconteceu.
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
Eu fiz isso, querido Teófilo, para que você tenha certeza de que aquilo que lhe foi ensinado é totalmente verdadeiro.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
Durante o tempo em que Herodes governou a Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. Ele se casou com Isabel, que era descendente de Arão, o sacerdote.
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
Ambos viviam de maneira justa diante de Deus, sendo muito cuidadosos em seguir todos os mandamentos e todas as leis do Senhor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
Eles não tinham filhos, porque Isabel não podia ter filhos, e os dois já eram muito idosos.
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
Enquanto Zacarias estava fazendo o seu trabalho como sacerdote diante de Deus, representando seu grupo de sacerdotes,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
ele foi escolhido entre vários, de acordo com o costume da época, para entrar no Templo do Senhor e queimar o incenso.
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
Durante o tempo da oferta de incenso, uma grande multidão estava orando do lado de fora do Templo.
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
Um anjo do Senhor apareceu para Zacarias, ficando à direita do altar de incenso.
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
Quando Zacarias viu o anjo, ele ficou espantado e com muito medo.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
Mas, o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! A sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho e vocês devem chamá-lo João.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
Ele lhe trará muita alegria e felicidade e muitas pessoas festejarão o seu nascimento.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
Ele será importante aos olhos do Senhor. Ele não deverá beber vinho ou qualquer outra bebida alcoólica. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo antes do seu nascimento.
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
Ele fará com que muitos israelitas se voltem para o Senhor, o seu Deus.
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
Ele preparará o caminho para o Senhor com o mesmo ânimo e poder de Elias, para fazer com que os pais e seus filhos façam as pazes e para que os rebeldes voltem para o caminho certo e, assim, preparem o povo para o Senhor.”
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
“Como eu posso ter certeza disso?” Zacarias perguntou ao anjo. “Eu sou velho e minha esposa também está envelhecendo.”
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
O anjo respondeu: “Eu sou Gabriel. Sirvo a Deus e fui enviado para lhe dar essa boa notícia.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
Mas, já que não acreditou no que eu lhe disse, você ficará mudo, incapaz de falar, até que minhas palavras se cumpram”.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
Do lado de fora do Templo, as pessoas esperavam que Zacarias saísse, pensando no motivo dele estar demorando tanto lá dentro.
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
Quando finalmente ele saiu, não conseguia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha tido uma visão no Templo, pois embora pudesse gesticular e se expressar, estava completamente mudo.
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
Após haver terminado seus dias de serviço no Templo, ele voltou para casa.
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
Algum tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou. Ela ficou em casa, sem sair, durante cinco meses.
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
Isabel disse: “O Senhor fez isso por mim. Agora, a vergonha que eu sentia diante dos outros acabou!”
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
No sexto mês de sua gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel para uma jovem chamada Maria, que vivia na cidade de Nazaré, na Galileia.
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
Ela estava noiva de um homem chamado José.
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
O anjo a cumprimentou. Ele lhe disse: “Você é muito abençoada! O Senhor está com você!”
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
Maria estava muito confusa com o que ele disse e imaginava qual seria o significado desse cumprimento.
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
O anjo continuou: “Não se preocupe, Maria, pois Deus veio demonstrar sua bondade para você!
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
Você ficará grávida e dará à luz um filho. Você deverá chamá-lo Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
Ele será muito importante e será conhecido como o Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, dará para ele o trono de Davi, seu pai,
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn g165)
e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Seu Reino nunca se acabará.” (aiōn g165)
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
Maria perguntou: “Como isso é possível? Eu ainda sou virgem!”
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
Ele respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você e o poder do Altíssimo a envolverá. O bebê que nascerá será santo e será chamado de Filho de Deus.
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
E até Isabel, a sua parenta, está grávida mesmo sendo mais velha. A mulher que todos diziam que não podia ter filhos já está no sexto mês de gravidez.
37 For no word from God will ever fail.”
Nada é impossível para Deus.”
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
Maria disse: “Aqui estou eu, pronta para ser a serva de Deus! Que aconteça comigo exatamente como você disse!” Então, o anjo foi embora.
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
Pouco tempo depois, Maria se preparou e foi depressa para as colinas da Judeia, para a cidade em que
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
Zacarias e sua mulher moravam. Ela chamou Isabel assim que chegou.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
No mesmo instante em que Isabel ouviu a voz de Maria, o bebê sentiu tanta alegria que mexeu dentro da sua barriga. Então, tomada pelo poder do Espírito Santo, Isabel
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
falou bem alto: “Você é a mais abençoada das mulheres, e a criança que nascerá de você também será abençoada!
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
Quem sou eu para receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
Assim que ouvi você me cumprimentar, o meu bebê se mexeu dentro da minha barriga, de tanta alegria que sentiu.
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
Como você é abençoada! Pois você acredita que o Senhor fará o que lhe prometeu!”
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
Maria respondeu: “Eu louvo ao Senhor!
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
Estou tão feliz com Deus, meu Salvador!
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
Pois ele decidiu que eu, sua serva, era digna de sua consideração, apesar de minha origem humilde. De agora em diante, todos dirão que eu fui abençoada,
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
pois o Deus Poderoso fez coisas maravilhosas por mim. Seu nome é santo.
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
A sua bondade passa de geração em geração para aqueles que o respeitam.
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
Com o seu poder, ele destrói os que, com arrogância, pensam que são muito espertos.
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
Ele tira de seus tronos reis poderosos e põe em altas posições os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
Ele dá aos que têm fome boas coisas para comer e manda os ricos embora de mãos vazias.
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
Exatamente como prometeu aos nossos antepassados, ele ajudou o povo de Israel, seu servo.
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
E se lembrou de demonstrar piedade para Abraão e seus descendentes para sempre.” (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
Maria ficou com Isabel por três meses e, depois, voltou para sua casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
Chegou o momento de Isabel ter seu bebê, e ela deu à luz um menino.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
Seus vizinhos e parentes ouviram falar de como o Senhor tinha demonstrado sua imensa bondade com Isabel e foram comemorar junto com ela.
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
Oito dias depois, vieram para fazer a circuncisão do menino. E eles queriam chamar o bebê de Zacarias, em homenagem a seu pai.
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
Mas, Isabel disse: “Não! Ele deve se chamar João.”
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
Eles lhe disseram: “Mas, nenhum dos nossos parentes tem esse nome.”
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
Gesticulando, eles perguntaram ao pai da criança, Zacarias, qual nome ele queria para o seu filho.
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
Zacarias mostrou, por meio de gestos, que queria algo em que pudesse escrever. Para a surpresa de todos, ele escreveu: “Seu nome é João.”
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
Imediatamente, ele voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
Todos os vizinhos ficaram assombrados com o que havia acontecido, e a notícia se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
Todos os que ouviam a notícia pensavam sobre o significado dela. Eles perguntavam: “O que o pequenino vai ser quando crescer?” Pois era certo que o menino era muito especial para Deus.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, fez esta profecia:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
“O Senhor, o Deus de Israel, é maravilhoso, pois ele veio para o seu povo e o libertou.
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
Ele nos deu um grande Salvador, descendente do seu servo Davi,
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn g165)
exatamente como tinha prometido, por intermédio dos seus santos profetas, muito tempo atrás. (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos, daqueles que nos odeiam.
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
Ele foi bondoso para os nossos ancestrais, lembrando-se da sua santa aliança.
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
Ele fez uma promessa para o nosso antepassado Abraão.
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
Ele nos libertou do medo e nos resgatou das mãos dos nossos inimigos,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
para que possamos servi-lo, fazendo o que é bom e certo por toda a nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
Apesar de você ser apenas uma criancinha, será chamado profeta do Altíssimo, pois você irá à frente do Senhor, para lhe preparar o caminho.
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
Você anunciará a salvação ao povo de Deus, que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
Pela bondade e cuidado do nosso Deus, o sol nascente, vindo do céu, irá descer sobre nós,
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
para iluminar aqueles que vivem nas trevas e na sombra da morte e para nos guiar pelo caminho da paz.”
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
O menino João cresceu e se tornou espiritualmente forte. Ele viveu no deserto, até que chegou o momento de se apresentar ao povo de Israel.

< Luke 1 >