< Luke 1 >
1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
Tendo pois muitos emprehendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
Segundo nos transmittiram os mesmos que as viram desde o principio, e foram ministros da palavra,
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Pareceu-me tambem a mim conveniente escrevel-as a ti, ó excellente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o principio;
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéa, um sacerdote chamado Zacharias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas d'Aarão; e o seu nome era Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
E eram ambos justos perante Deus, andando sem reprehensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
E não tinham filhos, porquanto Isabel era esteril, e ambos eram avançados em edade.
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
E aconteceu que, exercendo elle o sacerdocio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a offerecer o incenso.
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
E toda a multidão do povo estava fóra, orando á hora do incenso,
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
E um anjo do Senhor lhe appareceu, posto em pé, á direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
E Zacharias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre elle.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
Mas o anjo lhe disse: Zacharias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará á luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espirito Sancto, até desde o ventre de sua mãe;
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
E irá adiante d'elle no espirito e virtude d'Elias, para converter os corações dos paes aos filhos, e os rebeldes á prudencia dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
Disse então Zacharias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em edade.
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a fallar-te e dar-te estas alegres novas;
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
E eis que ficarás mudo, e não poderás fallar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não crêste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
E o povo estava esperando a Zacharias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
E, saindo elle, não lhes podia fallar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E fallava por acenos, e ficou mudo.
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
E succedeu que, terminados os dias do seu ministerio, voltou para sua casa.
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
E depois d'aquelles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco mezes se occultou, dizendo:
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que attentou em mim, para destruir o meu opprobrio entre os homens.
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
E, no sexto mez, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galilea, chamada Nazareth,
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
E, entrando o anjo aonde ella estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é comtigo: bemdita tu entre as mulheres.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
E, vendo-o ella, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
E eis que em teu ventre conceberás, e darás á luz um filho, e pôr-lhe-has o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
Este será grande, e será chamado filho do Altissimo; e o Senhor Deus lhe dará o throno de David, seu pae;
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn )
E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn )
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espirito Sancto, e a virtude do Altissimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que tambem o Sancto, que de ti ha de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
E eis que tambem Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mez para aquella que era chamada esteril;
37 For no word from God will ever fail.”
Porque para Deus nada será impossivel.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se d'ella.
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
E n'aquelles dias, levantando-se Maria, foi apressada ás montanhas, a uma cidade de Juda,
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
E entrou em casa de Zacharias, e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a creancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espirito Sancto,
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
E exclamou com grande voz, e disse: Bemdita tu entre as mulheres, e bemdito o fructo do teu ventre.
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
E d'onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a creancinha saltou de alegria no meu ventre;
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
E bemaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
E o meu espirito se alegra em Deus meu Salvador;
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
Porque attentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bemaventurada:
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e sancto é o seu nome.
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
E a sua misericordia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
Encheu de bens os famintos, e despediu vasios os ricos.
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericordia;
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
Como fallou a nossos paes, a Abrahão e á sua posteridade, para sempre. (aiōn )
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
E Maria ficou com ella quasi tres mezes, e depois voltou para sua casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
E completou-se para Isabel o tempo de dar á luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
E os seus visinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ella de grande misericordia, e alegraram-se com ella.
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circumcidar o menino, e lhe chamavam Zacharias, do nome de seu pae.
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
E disseram-lhe: Ninguem ha na tua parentela que se chame por este nome.
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
E perguntaram por acenos ao pae como queria que lhe chamassem.
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
E, pedindo elle uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
E logo a bocca se lhe abriu, e a lingua se lhe soltou; e fallava, louvando a Deus.
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
E veiu temor sobre todos os seus circumvisinhos, e em todas as montanhas da Judea foram divulgadas todas estas coisas.
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com elle.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
E Zacharias, seu pae, foi cheio do Espirito Sancto, e prophetizou, dizendo:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
Bemdito o Senhor Deus d'Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn )
Como fallou pela bocca dos seus sanctos prophetas, desde o principio do mundo; (aiōn )
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
Para manifestar misericordia a nossos paes, e lembrar-se do seu sancto concerto,
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
E do juramento que jurou a Abrahão nosso pae,
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviriamos sem temor,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
Em sanctidade e justiça perante elle, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
E tu, ó menino, serás chamado propheta do Altissimo, porque has de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus peccados;
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
Pelas entranhas da misericordia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
E o menino crescia, e se robustecia em espirito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.