< Luke 1 >
1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
ମ୍ନାରେ ଥିୟୋଫିଲସ୍ । ନେନେ ବାନ୍ ମେଃନେ ମେଃନେ ଗଟେ ଲେଃକେ ମେଁନେ ଗଟ୍ନାଇଂ ଗୁଆର୍ନ୍ସା ଗ୍ଲୁଏ ଜିଆ ଜିଆ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
ଆରାମ୍ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା କେଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ଇସାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ ବଆର୍କେ ।
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
ତେସା ଅ ମାପ୍ରୁ ଥିୟୋଫିଲସ୍, ନେଙ୍ଗ୍ ଜତନ୍ ବାବ୍ରେ ପର୍ତୁମ୍ ବାନ୍ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଦ୍ୟାନ୍ ଡିଂମ୍ୱଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ମୁଇଂ ନିୟମ୍ ବାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ ନ୍ସା ଟିକ୍ ମନେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ।
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ନାନେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଗିଆନ୍ ବାଚେ । ମେଁନେ ସର୍ତେ ସତ୍ ଡିରକମ୍ ବାୟାଏ ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
ଜିଉଦା ଦେସ୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ହେରୋଦ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଅବିୟ ଦଲ୍ନେ ଜିଖରୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ପୁଜାରି ଲେଃଗେ ମେଁନେ କୁନେଣ୍ଡେ ହାରୋଣ କୁଲ୍ନେ ସେଲାମ୍ୱୁଏ ମେଁନେ ମ୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍ ।
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପର୍ମେସର୍ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ମାପ୍ରୁନେ ସାପା ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ । ମାପ୍ରୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାଲେନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପାଲେଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
ମାତର୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଗୋ ଗିସିଆ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ । ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାଞ୍ଜିବଏଃ ଲେଃଗେ ମ୍ୱାୟାନେ ବୟସ୍ ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଲେଃଗେ ।
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
ମେସୁଆ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା କାମ୍ ଡିଂଡିଂଗେ, ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍ ଦିନା ପୁଜାରି କାମ୍ ନ୍ସା ମେଁନେ ପାଲି ଲେଃଗେ ।
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍ସା ପୁଜାରିଇଂ ସାପାବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରିକେ ବାଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ଆତେନ୍ସା ଜିଖରୀୟକେ ବାଚେ ଆର୍କେ । ତେଲା ଜିଖରିୟ ମାପ୍ରୁନେ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍ସା ୱେକେ ।
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
ଆତେନ୍ ଦିନା ମେଁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଦୁପ୍ ବିନେ ବେଲା ବାଏରେ ମୁଇଂ ମାଲେ ରେମୁଆଁ ରିସିଂଚେ ମେଇଂ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିଖରିୟନେ ସେନୁଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ ଦର୍ସନ୍ ବିକେ । ମେଁ ଦୁପ୍ ବେଦିନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ପାକା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍ ଇନି ଦୁତ୍କେ କେକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ତେରେପେତେ ଆରି ଜବର୍ ବୁଟକେ ।
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
ମାତର୍ କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଜିଖରୀୟ! ଆବ୍ଟଗେ ନାମଃ ନାନେ ପାର୍ତନା ପର୍ମେସର୍ ଅଁ ଲେଃକେ । ନାନେ ନାକୁନେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଙ୍ଗିର୍ବଏଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାଏ । ପେଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନି ଜହନ୍ ପେବଏ ।
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
ନାନେ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ନାଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁନେ ଜନମ୍ ନ୍ସା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
ମାପ୍ରୁନ୍ସା ଜହନ୍ ମ୍ନା ଡିଗ୍ ଏ । ମେଁ ଅଃନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ଆରି ସାଗ୍ରା ଆଉଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଦେକ୍ରକମ୍ କି ଜନମ୍ ବେଲା ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
ଜହନ୍ ଗୁଲେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାପ୍ରୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପର୍ମେସର୍ ।
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
ଜହନ୍ ନିଜେ ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍ ୱେଏ । ମେଁ ଏଲୀୟ ରକମ୍ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଏଲୀୟନେ ଆତ୍ମା ବାଏ । ମେଁ ଆବାଡ଼େଇଂ ଆରି ଗଡ଼େଇଂନ୍ନିଆବାନ୍ ସାନ୍ତି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ । ପର୍ମେସର୍କେ ଆମାନେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦର୍ମ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଆଃ ଟିକ୍ ଗାଲିପାକା ମେଁ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆରି ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ଦୁତ୍କେ ବାଲିର୍କେ “ନାନେ ମେଃମେଃ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଂକେ, ଆତେନ୍ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡକ୍ରା ରେମୁଆଁ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନେକୁନେଃ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।”
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ଦୁତ୍ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ । ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍ମେସର୍ନେ ସାମ୍ନେ ତୁଆଁ ଲେଃମ୍ୟାକେ । ନାନେ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ସା ଆରି ଏନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିଃନ୍ସା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକେ ।
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
ଏବେ ଅଁପା! ନାନେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ଏନ୍ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଏବେ ପେଇଂ କନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପେୱେଏ । ଉଡ଼ି ଜାକ ଏନ୍ ନ୍ସା ଆଗଟେକେ ଆତେନ୍ ଜାକ ପେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ଆଃରେଚେ ପେକେ ।”
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
ଆତେନ୍ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଖରୀୟକେ ବାଏରେ ଉର୍ଲେ ଆର୍ଗେ । ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆର୍ଗେ ଜେ ଅଃକେନ୍ ବେଲା ଜାକ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ମେଁନ୍ସା ଅଟ୍କେ ୱେଲେଗେ!
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
ଉଡ଼ିବେଲା ଜିଖରିୟ ବାଏରେ ପାଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍କେ ଜେ ମେଁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍ସନ୍ ବାଲେକେ । ମେଁ କନ୍ଦାଗୁଲା ଡିଗ୍ ୱେଲେଃଗେ ଆରି ମେଁ ବାଆଃ ମାୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
ଜିଖରୀୟନେ ଜତନ୍ ସ୍ଲେନେ ବେଲା ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱେଗେ ।
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିଖରୀୟନେ କୁନେଡେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସର୍ତେ ଉଂକେ ତେସା ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡୁଆ ବାଏରେ ମାଲ୍ ଆର୍କେ ଜାକ ଆତାର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲା ସାରାସାରିବେଲା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗିଆସ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାଃଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ତୁର୍ ଆର୍କେ କେଲା ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ଦୁତ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଗାଲିଲୀନେ ନାଜରିତ ମ୍ନିକ୍ନେ ଇନିନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ବେକେ;
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
ଦାଉଦ୍ ବଂସନେ ଯୋସେଫ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଏତେ ମେଁନେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାଲିଆ ବଗେ! ଆତେନ୍ ସେଲାନେ ମ୍ନି ମରିୟମ୍ ।
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
କିତଂ ଦୁତ୍ ଆତେନ୍ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନାନେ ସାନ୍ତି ଡିଂଲେଃ । ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ଲିବିସଃ ଡିଂବକେ । ମେଁ ନାଁ ଏତେ ଲେଃକେ ।”
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
ମରିୟମ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଚମ୍କେ ୱେକେ । ମେଁନେ ଅର୍ତ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାବେଚେ ମେଁ ଚିନ୍ତାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମରିୟମ୍! ଆବ୍ଟଗେ ନାମଃ । ଡାଗ୍ଲା ପର୍ମେସର୍ ନାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
ଆରି କେଲା ନା ଗାଗ୍ଡ଼େ ସାଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଁନେ ମ୍ନି ଜିସୁ ନାବିଏ ।
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
ମେଁ ମ୍ନାରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ପର୍ମେସର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାନେ ଦାଉଦ୍ନେ ସିଂଆସନ ବିଏ
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn )
ମେଁ ଜାକୁବ୍ନେ କୁଲ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଆଃଡା ଣ୍ଡୁ । (aiōn )
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
ତେଲା ମରିୟମ୍ ଦୁତ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ତ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ଏତେ ନ୍ନାମିସୁକେ ଣ୍ଡୁ ।
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
ଦୁତ୍ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନାଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ପର୍ମେସର୍ନେ ବପୁ ଆନାକେ ଡାଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଜାଣ୍ଡେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ପବିତ୍ର ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
ଆରି କେଲା ନାନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରିବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ସାଃଲେଃକେ । ଜେ ବାଞ୍ଜିବଏଃ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ ମେଁନେ ଏକ୍ରେ ତୁର୍ ଆର୍କେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ;
37 For no word from God will ever fail.”
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ତାର୍କ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବପୁଇନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦାସୀ ନାନେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମେଁନେ ନାବାସଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ସା ଆତେନ୍ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।” ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ କିତଂ ଦୁତ୍ ମେବାନ୍ ତାର୍ୱେଗେ ।
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
ଏନ୍ ବେଲା ମରିୟମ୍ ତଡ଼ିଆଚେ କଣ୍ଡା ରାଜିନେ ଏରିଆ ଜିଉଦା ଦେସ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ଟାପ୍ନା ୱେକେ ।
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
ଆରି ଜିଖରୀୟନେ ଡୁଆ ଗାଚେ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ସାର୍ଲ ଆର୍କେ ।
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ନମସ୍କାର୍ ଅଁ ନେନେ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍ ଡାଆଁ ଗଡ଼େଅ ମରିୟମ୍ନେ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ତଡ଼ିଆକେ
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନାନେ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏବାନ୍ ଜବର୍ ଦନ୍ୟ । ଦନ୍ୟ ନାନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ।
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବେଲା ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ବାଲିର୍ବାତାନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ସାର୍ଦାରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ।
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
ନାନେ ଦନ୍ୟ । ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ନାନେ ଆତେନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାବ । ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ସତେଆ ଗଟେଏ ଡାଗ୍ଚେ ନାନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
ଆତ୍ବା ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପାରାନ୍ ମାପ୍ରୁକେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆତ୍ମା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଁନେ ଜଗ୍ୟ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ପର୍ମେସର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସୁଗୁଆ ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆସୁଏକେ । ଏକେବାନ୍ ସାପାରେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
ଡାଗ୍ଲା ସାପାଟୁ ବପୁରେ ପର୍ମେସର୍ ନେଙ୍ଗ୍ସା ମ୍ନା କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ।
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ ବୁଟ ଆର୍ଏ । ମେଁ ଆମେଇଂକେ କାଲାଆଃ ଲିବିସ ଏ ।
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
ମେଁ ମେଁନେ ନ୍ତିନେ ବପୁ ଆଃସୁଏ ବକେ । ମେଁ ଆଂକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିନ୍ଚତର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାପା ଉପାୟ୍ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
ପର୍ମେସର୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ସିଂଆସନ ବୁନ୍ଦେ ଆଜର୍କେ । ଆରି ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ନାଏ ବକେ ।
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
ମେଁ କେଡ଼େସ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିବକେ । ବାରି ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସରା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆଣ୍ତେ ବିବକେ ।
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
ନେନେ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ପାର୍ମାନ୍ ମେଁ ରକ୍ୟା ଡିଂବକେ ବାରି ମେଁନେ ଚାକର୍ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍କେ ସାଇଜ ଡିଂବକେ । ମେଁ ଆନେକେ ମେଁନେ ଦୟା ବିବକେ
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
ମେଁ ଆନେକେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆରି ମେଁନେ ଗୋ ଗିସିଆକେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଦୟା ଆଃସୁଏନ୍ସା ବିବକ୍ନେ ଅସେନେ ସାମୁଆଁ ପାଲେ ବଆର୍କେ ।” (aiōn )
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
ଆରି ମରିୟମ୍ ଞ୍ଜି ଆର୍କେ ଜାକ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍କେ ।
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ଦିନା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାକେ ।
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରି ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଅଁକେ ଜେ ମାପ୍ରୁ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜବର୍ ଦୟା ଆସୁଏବକେ । ମେଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
ଗଡ଼େଅନେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ତ୍ମା ଦିନା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ମେଇଂ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ମ୍ନି ଇସାବ୍ରେ ଜିଖରୀୟ ବିଃନେ ଚାଏଁଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
ମାତର୍ ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଣ୍ଡୁ ମେଁ ମ୍ନି ଜହନ୍ ବିଃପା ।”
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
ରେମୁଆଁଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପେନେ ନିଜର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଦେକ୍ ସୁଗୁଆ ମ୍ନି ଣ୍ଡୁ ।”
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମେଁନେ ବାଡ଼େକେ ସାଲିଆକୁକେ “ନାନେ ଏନ୍ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ବିଃନେ ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ଜିଖରିୟ ଗୁଆର୍ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍ନେ ବାଲା ସାଲିଆଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଆର୍ ଆର୍କେ ମେଁନେ “ମ୍ନି ଯହନ୍ ।”
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
ସାପା ରେମୁଆଁ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେ ଆର୍ଗେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିଆଃଜିଆଃ ଜିଖରୀୟନେ ତୁମୁଆଃ ରଃୱେଗେ । ମେଁ ବାଲିର୍ ୟାକେ । ମେଁ ପର୍ମେସର୍ନେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ବୁଟ ଆର୍କେ । ଜିଉଦାନେ ସାପା କଣ୍ଡାରାଜିନେ ରେମୁଆଁ ଏନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଁଆର୍କେ ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେଆର୍କେ । ରେମୁଆଁଇଂ ବାବେ ଆର୍କେ ଜେ “ଏନ୍ ଗଡ଼େଅ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?” ମାପ୍ରୁନେ ନ୍ତି ଏନ୍ ଗଡ଼େଅ ଏତେ ଲେଃକେ ମେଇଂ ଦେକ୍ସୁଗୁଆ ବାବେ ଆର୍କେ ।
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
ଆରି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େ ଜିଖରୀୟ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତଡ଼ିଆକେ । ଆରି ମେଁ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ;
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
“ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ମାପ୍ରୁ ପର୍ମେସର୍ନେ ପ୍ରସଂସା ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ପା । ମେଁ ନିଜେନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ମୁକ୍ତି ବିଃନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
ମେଁ ନେନ୍ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଚାକର୍ ଦାଉଦ୍ନେ ବଂସବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବପୁ ଲେଃକ୍ନେ ଉଦାର୍ କର୍ତ୍ତାକେ ବିବକେ ।
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn )
ଅସେବାନ୍ ବାସାଚେ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ନିଜେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂବାନ୍ ପର୍ମେସର୍ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ । (aiōn )
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁଇଂନେବାନ୍ ବା ଆନେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାପାନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
ମେଁ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆରି ମେଁ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
ନେଇଂନେ ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବଗେ ନିଜର୍ ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ଡିଂକେ ।
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
ଜେ ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁନେ ବପୁବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ଏ । ତେଲା ନେ ମାବ୍ଟଚେ ପର୍ମେସର୍ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ନେୟାଏ ।
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
ନେ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ତା ଜିବନ୍ ମେଁନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ବାରି ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେୟାଏ ।
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ନାନେ ସାପାବାନ୍ ମ୍ନା ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ରକମ୍ ମ୍ନି ନାରାକଏ ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆର୍ମେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ସା ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍ ନା ପର୍ତୁମ୍ ନାୱେଏ ।
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
ପର୍ମେସର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନାନେ ଆଃମ୍ୟାଃନାବିଏ ଜେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପାପ୍କେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ନାବିଏ । ଆମେଇଂକେ ଉଦାର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
ଆରି ନେନେ ପଦ୍ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା । ନେନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଲାଦ୍ ଲିବିସଃ ନ୍ସା ପରିତ୍ରାନ୍ନେ ସ୍ନି ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତାର୍ କିଗ୍ଏ ।
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
ଗୁଏଚେ ବୁଟଚେ ତାଙ୍ଗ୍କିକ୍ ବିତ୍ରେ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ପର୍ମେସର୍ କିତଂନେ ତାର୍କିଗ୍ ଏତେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ୱାଡୁଂୱେଏ ।”
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
ଆରି ଗଡ଼େଅ ମ୍ନାଚେ ଆତ୍ମାରେ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଲାଗେକେ ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଡାଗ୍ରା ଉଡ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।