< Luke 1 >

1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
Vážený Teofile! Mnozí přede mnou se snažili pravdivě vylíčit život a dílo Ježíše Krista na základě spolehlivých zpráv jeho žáků a jiných očitých svědků.
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Nyní jsem se tedy rozhodl i já důkladně přezkoumat, utřídit a sepsat veškeré dostupné zprávy. Vznikl tento spisek, který ti věnuji,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
abys nabyl jistoty, že to, o čem ses již leccos dověděl, je pravda.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
Začnu tím, co se přihodilo židovskému knězi Zachariášovi, který žil v době vlády judského krále Heroda. Zachariáš byl členem jedné ze čtyřiadvaceti kněžských skupin, jejichž povinností bylo dvakrát do roka, vždy po celý týden, přisluhovat při bohoslužbách v jeruzalémském chrámu. Jeho manželka Alžběta pocházela z kněžského rodu Árónova.
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
Byli to již starší lidé a zůstali bezdětní, protože Alžběta byla neplodná.
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
Jednoho dne šel Zachariáš do chrámu, aby tam splnil svoji kněžskou povinnost.
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
Tentokrát byl vylosován, aby vstoupil do svatyně a tam na oltáři pálil kadidlo.
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
Zatím se venku shromáždění lidé modlili, jak bylo v té hodině zvykem.
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
Tu se knězi po pravé straně oltáře ukázala postava.
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
Zachariáš se vyděsil.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
Boží posel ho však uklidňoval: „Neboj se, Zachariáši! Přišel jsem ti oznámit, že Bůh vyslyšel tvé modlitby. Tvoje manželka porodí syna, kterému dáte jméno Jan (Bůh je milostivý).
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
Přinese ti mnoho radosti a mnozí budou vděčni, že se narodil.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
Stane se jedním z velkých Božích mužů. Nedotkne se nikdy vína ani opojného nápoje. Duch svatý ho naplní hned od narození.
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
Mnohé z židů přivede zpět k Bohu, jejich skutečnému Pánu.
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
Svou duchovní mocí a horlivostí bude připomínat proroka Elijáše. Smíří otce se syny a vzpurným otevře oči pro pravdu. Jako královský posel připraví lidi na příchod Božího vládce.“
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
Zachariáš namítl: „Jak tomu mohu věřit? Vždyť jsem už starý a moje žena také není mladá.“
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
Anděl ho pokáral: „Já jsem Gabriel a přijímám rozkazy přímo od Boha. On sám mě poslal, abych ti vyřídil tyto radostné zprávy.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
Protože jsi však neuvěřil, budeš němý, dokud se má slova ve svůj čas nesplní.“
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
Lidé zatím venku čekali na Zachariáše a už jim bylo divné, že tak dlouho nejde.
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
Když se konečně objevil, nemohl promluvit. Posunky jim dal najevo, že měl ve svatyni vidění.
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
Když skončil týden jeho chrámové služby, vrátil se domů.
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
Brzy na to Alžběta otěhotněla, ale tajila to před veřejností až do pátého měsíce.
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
Radovala se: „Bůh se nade mnou slitoval a sejmul ze mne pohrdání a neúctu lidí.“
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
Asi půl roku po Zachariášově vidění poslal Bůh anděla Gabriela do galilejského městečka Nazaretu
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
k dívce jménem Marie. Byla snoubenkou Josefa, který pocházel z Davidova královského rodu.
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
Anděl ji oslovil: „Blahopřeji ti, Marie, Bůh ze všech žen vyvolil právě tebe k velikému úkolu!“
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
Jeho slova ji znepokojila a nechápala jejich smysl.
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Posel pokračoval. „Neboj se, Marie. Bůh ti chce nevídaně požehnat.
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
Narodí se ti syn a dáš mu jméno Ježíš (Bůh vysvobozuje).
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
Nebude to obyčejný člověk, ale právem bude nazýván ‚Syn Nejvyššího‘.
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn g165)
Usedne na trůn Davidův a bude nejen vládce Izraele, ale založí království, které nikdy neskončí.“ (aiōn g165)
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
Marie namítla: „Jak se mi může narodit dítě? Vždyť nežiji s mužem!“
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
Anděl jí řekl: „Sám Stvořitel na tobě projeví svou moc. Duch svatý to způsobí, a tak tvé dítě bude svatý Boží Syn. U Boha není nic nemožného.
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
Vždyť i tvá příbuzná Alžběta, po celý život neplodná, bude mít nyní ve svém stáří syna. Již za tři měsíce se jí narodí.“
37 For no word from God will ever fail.”
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
Marie na to řekla: „Chci přijmout, co mi Bůh ukládá. Ať se tedy stane, jak jsi řekl.“Pak anděl odešel.
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
Brzy nato se Marie vydala do judských hor, do města, kde žil Zachariáš s Alžbětou.
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
Když k nim vešla a pozdravila, pocítila Alžběta, jak se její dítě živě pohnulo. V tu chvíli Alžbětu nadchl Boží Duch
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
a zvolala: „Marie, Bůh tě vyvolil mezi všemi ženami a tvůj syn bude veliký dar lidem.
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
Jaká je to pro mne čest, že mne navštívila matka mého Pána!
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
Sotva jsem zaslechla tvůj pozdrav, děťátko ve mně radostí poskočilo.
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
Jak je dobře, že jsi uvěřila Božím slibům. On je všechny splní.“
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
Nato se Marie začala modlit: „Celým srdcem chválím Pána
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
a raduji se v Bohu, svém Spasiteli.
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
Mne, nepatrné, si povšiml. Lidé ze všech národů si mne budou vděčně připomínat pro velké věci, které mi Bůh prokázal. Je mocný a svatý,
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
ale neustále se slitovává nad těmi, kteří ho ctí v kterékoliv době.
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
Vztahuje svoji mocnou ruku, aby mařil plány pyšných,
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
aby sesazoval mocné z trůnů, pozvedal ponížené,
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
sytil hladové dobrými věcmi a bohaté propouštěl s prázdnýma rukama.
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
Ujímá se svého lidu, Izraele, protože slíbil našim otcům,
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
Abrahamovi i jeho potomkům, že k nim bude na věky milosrdný.“ (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
Marie pobyla u Alžběty asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
Přišel Alžbětin čas a narodil se jí syn.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
Všichni sousedé a příbuzní se radovali, že ji Bůh tak obšťastnil.
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
Sešli se osmého dne, kdy podle zákona bývali chlapci obřezáváni. Všichni předpokládali, že dítě se bude jmenovat po otci Zachariáš.
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
Alžběta však chtěla, aby se jmenoval Jan.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
Namítali: „Ale vždyť se tak ve vaší rodině nikdo nejmenoval.“
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
Žádali, aby se k tomu vyjádřil otec.
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
Ten vzal tabulku a k překvapení všech napsal: „Jeho jméno je Jan.“
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
A tehdy se jeho ústa zase otevřela a prvními slovy děkoval Bohu.
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
Užaslí sousedé pochopili, že se tu děje něco mimořádného, a zpráva o tom se roznesla po judských horách.
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
Kdo ji slyšel, uvažoval, co s tím dítětem Bůh zamýšlí. Všichni viděli, že ho provází Boží moc.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
Duch svatý vnukl Zachariášovi tato prorocká slova:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
„Chvála Pánu, Bohu Izraele, že přichází svému lidu na pomoc a vysvobozuje ho.
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn g165)
kterého již dávno ústy svých proroků ohlašoval. (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
Ten nás vytrhne z rukou nepřátel a všech, kteří nás nenávidí.
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
Dnes se Bůh láskyplně přiznává k našim otcům a ke své smlouvě s nimi.
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
Vždyť se zavázal Abrahamovi, že jednou budeme sloužit Bohu po celý život, zbaveni útlaku a strachu, očištěni a poslušni. A ty, synu, budeš prorokem Nejvyššího. Připravíš cestu Božímu Synu: Lidem budeš ohlašovat, že je přichází zachránit a odpustit jim všechna provinění. V něm k nám přichází Bůh plný slitovné lásky. Slunce spásy již vychází,
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
aby zazářilo všem, kdo žijí ve tmách a ve stínu smrti, a osvítilo nám cestu ke smíření s Bohem!“
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
Chlapec Jan se dobře rozvíjel tělesně i duševně. Později odešel na poušť, kde žil v ústraní až do chvíle, kdy vystoupil se svým poselstvím před veřejností.

< Luke 1 >