< Luke 1 >

1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
“Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn g165)
Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn g165)
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
37 For no word from God will ever fail.”
Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
A rhennah te poek sak hamla a ca Israel te a bom.
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti nauh.
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh baetawt.
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn g165)
Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
Mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.

< Luke 1 >