< Leviticus 9 >
1 On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
Kwasekusithi ngosuku lwesificaminwembili uMozisi wabiza oAroni lamadodana akhe labadala bakoIsrayeli.
2 He said to Aaron, “Take for yourself a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the LORD.
Wathi kuAroni: Zithathele ithole, inkonyana yenkomo, libe ngumnikelo wesono, lenqama ibe ngumnikelo wokutshiswa, okungelasici, ukusondeze eNkosini.
3 Then speak to the Israelites and say, ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb—both a year old and without blemish—for a burnt offering,
Lebantwaneni bakoIsrayeli uzakhuluma uthi: Thathani izinyane lembuzi libe ngumnikelo wesono, lethole, lewundlu, abe lomnyaka owodwa, angelasici, abe ngumnikelo wokutshiswa,
4 an ox and a ram for a peace offering to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.’”
lenkabi lenqama zibe yiminikelo yokuthula, zihlatshwe phambi kweNkosi, lomnikelo wokudla oxubene lamafutha; ngoba lamuhla iNkosi izabonakala kini.
5 So they took what Moses had commanded to the front of the Tent of Meeting, and the whole congregation drew near and stood before the LORD.
Basebethatha lokho uMozisi akulayayo bakuletha phambi kwethente lenhlangano; lenhlangano yonke yasondela, yema phambi kweNkosi.
6 And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you.”
UMozisi wasesithi: Le into iNkosi elilaye ngayo lizayenza; lenkazimulo yeNkosi izabonakala kini.
7 Then Moses said to Aaron, “Approach the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering to make atonement for yourself and for the people. And sacrifice the people’s offering to make atonement for them, as the LORD has commanded.”
UMozisi wasesithi kuAroni: Sondela elathini, wenze umnikelo wakho wesono lomnikelo wakho wokutshiswa, uzenzele wena inhlawulo yokuthula lokwabantu; ubususenza umnikelo wabantu, ubenzele inhlawulo yokuthula, njengokulaya kweNkosi.
8 So Aaron approached the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
UAroni wasesondela elathini, walihlaba ithole lomnikelo wesono owawungowakhe.
9 The sons of Aaron brought the blood to him, and he dipped his finger in the blood and applied it to the horns of the altar. And he poured out the rest of the blood at the base of the altar.
Amadodana kaAroni aseletha igazi kuye, wasegxamuza umunwe wakhe egazini, walifaka phezu kwempondo zelathi, legazi walithululela kungaphansi yelathi;
10 On the altar he burned the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the sin offering, as the LORD had commanded Moses.
kodwa amahwahwa, lezinso, lamahwahwa esibindi omnikelo wesono wakutshisa elathini, njengalokho iNkosi imlayile uMozisi.
11 But he burned up the flesh and the hide outside the camp.
Kodwa inyama lesikhumba wakutshisa ngomlilo ngaphandle kwenkamba.
12 Then Aaron slaughtered the burnt offering. His sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.
Wasehlaba umnikelo wokutshiswa; lamadodana kaAroni amnika igazi, waselifafaza phezu kwelathi inhlangothi zonke.
13 They brought him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
Amnika lomnikelo wokutshiswa ngezitho zawo lenhloko; wasekutshisa phezu kwelathi.
14 He washed the entrails and the legs and burned them atop the burnt offering on the altar.
Wagezisa imibilini lemilenze, wayitshisa phezu komnikelo wokutshiswa elathini.
15 Aaron then presented the people’s offering. He took the male goat for the people’s sin offering, slaughtered it, and offered it for sin like the first one.
Wasesondeza umnikelo wabantu, wathatha impongo yomnikelo wesono eyayingeyabantu, wayihlaba, wayinikela yaba ngumnikelo wesono, njengowokuqala.
16 He presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.
Wasondeza umnikelo wokutshiswa, wawulungisa njengokwesimiso.
17 Next he presented the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.
Wasondeza umnikelo wokudla, wagcwalisa isandla sakhe ngokwawo, wakutshisa phezu kwelathi, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wekuseni.
18 Then he slaughtered the ox and the ram as the people’s peace offering. His sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.
Wahlaba inkabi lenqama zibe ngumhlatshelo weminikelo yokuthula owawungowabantu; lamadodana kaAroni amnika igazi, owalifafaza phezu kwelathi inhlangothi zonke.
19 They also brought the fat portions from the ox and the ram—the fat tail, the fat covering the entrails, the kidneys, and the lobe of the liver—
Lamahwahwa enkabi lawenqama, umsila ononileyo, ledanga elisibekelayo, lezinso, lamahwahwa esibindi,
20 and placed these on the breasts. Aaron burned the fat portions on the altar,
asebeka amahwahwa phezu kwezifuba; wasetshisa amahwahwa elathini;
21 but he waved the breasts and the right thigh as a wave offering before the LORD, as Moses had commanded.
kodwa izifuba lomlenze wokunene uAroni wakuzunguza kwaba ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi, njengokulaya kukaMozisi.
22 Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them. And having made the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down.
UAroni wasephakamisela isandla sakhe ebantwini, wababusisa. Wehla ekunikeleni umnikelo wesono lomnikelo wokutshiswa leminikelo yokuthula.
23 Moses and Aaron then entered the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
UMozisi loAroni basebengena ethenteni lenhlangano; baphuma bababusisa abantu, lenkazimulo yeNkosi yabonakala kubo bonke abantu.
24 Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
Kwasekuphuma umlilo uvela phambi kweNkosi, watshisa phezu kwelathi umnikelo wokutshiswa lamahwahwa. Bonke abantu bathi bekubona lokhu bamemeza, bawa ngobuso babo.