< Leviticus 8 >
1 Then the LORD said to Moses,
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 “Take Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
“Kel Harun gi yawuote gi lepgi mag dolo, gi mor pwodhruok, gi rwadh misango mar golo richo gi imbe ariyo, kod odheru motingʼo makati ma ok oketie thowi,
3 and assemble the whole congregation at the entrance to the Tent of Meeting.”
kendo ichok oganda duto e dho Hemb Romo.”
4 So Moses did as the LORD had commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
Musa notimo mana kaka Jehova Nyasaye nochike, kendo oganda jo-Israel duto nochokore e dho Hemb Romo.
5 And Moses said to them, “This is what the LORD has commanded to be done.”
Musa nowachonegi niya, “Ma e gima Jehova Nyasaye osechiko mondo otim.”
6 Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
Eka Musa nogolo Harun gi yawuote e dier oganda mi olwokogi gi pi.
7 He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe, and put the ephod on him. He tied the woven band of the ephod around him and fastened it to him.
Bangʼ mano norwako ne Harun kandho, eka notweyone okanda e nungone, kendo norwakone law mayom mar dolo miluongo ni efod, bangʼe notweyone law dolono miluongo ni efodno gi okandane motwangʼ maber.
8 Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim in the breastpiece.
Norwakone law akor, moketo ombulu miluongo ni Urim gi Thumim e law akorno.
9 Moses also put the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the holy diadem, on the front of the turban, as the LORD had commanded him.
Eka nosidhone Harun kilemba e wiye, kendo oketone san mar dhahabu mopamore, ma en osimbo maler e nyim kilemba kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
10 Next, Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it; and so he consecrated them.
Eka Musa nokawo mor pwodhruok mowirogo Hema kod gik moko duto manie iye, kendo nopwodhogi.
11 He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils, and the basin with its stand, to consecrate them.
Nokiro mo moko ewi kendo mar misango nyadibiriyo, mowire kaachiel gi gik moko duto mitiyogo e kendono gi karaya mar luokruok gi rachungine, kendo nopwodhogi.
12 He also poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
Noolo mor pwodhruok moko ewi Harun, kowire kendo kopwodhe ne tich dolo.
13 Then Moses presented Aaron’s sons, put tunics on them, wrapped sashes around them, and tied headbands on them, just as the LORD had commanded him.
Bangʼe nokelo yawuot Harun morwakonegi kandho, eka otweyonigi okanda e nungogi kendo osidhonegi kilemba mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
14 Moses then brought the bull near for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
Eka Musa nokelo rwath mane ibiro timgo misango mar golo richo, Harun kod yawuote noyie lwetgi e wiye.
15 Moses slaughtered the bull, took some of the blood, and applied it with his finger to all four horns of the altar, purifying the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar and consecrated it so that atonement could be made on it.
Musa noyangʼo rwadhno kendo rembe moko nokawo gi lith lwete momieno e tunge kendo mar misango mondo opwodhgo kendo mar misango. Remo modongʼ to ne opuko e bwo kendo mar misango. Kamano nowalo kendo mar misangono mondo opwodhego.
16 Moses also took all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it all on the altar.
Bangʼe Musa nokawo boche duto mogawo jamb-ich gi moumo chuny gi nyiroke ariyo kod boche mogawogi mi nowangʼogi e kendo mar misango.
17 But the bull with its hide, flesh, and dung he burned outside the camp, as the LORD had commanded him.
To ring rwadhno gi piene kaachiel gi wen, nogolo oko mar kambi mowangʼogi duto kaka Jehova Nyasaye nochike.
18 Then Moses presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
Eka Musa nokelo im mane ibiro timgo misango miwangʼo pep mar golo richo, kendo Harun kaachiel gi yawuote noyieyo lwetgi e wiye.
19 Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood on all sides of the altar.
Eka Musa noyangʼo imno, kendo nokawo remo mi okiro e bath kendo mar misango.
20 He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat.
Ne opogo ring imno lemo ka lemo kendo nowangʼo wiye gi lemogo duto kod bochene.
21 He washed the entrails and legs with water and burned the entire ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
Bangʼe nolwoko jamb-ich kod tiende imno gi pi, kendo nowangʼo imno pep e kendo mar misango kaka misango miwangʼo pep, ma en misango miwangʼo gi mach ne Jehova Nyasaye kendo madungʼ tik mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
22 After that, Moses presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
Bangʼ mano Musa nokelo im machielo, ma en im miwalogo jodolo ne tich kendo Harun gi yawuote noyieyo lwetgi e wiye.
23 Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on Aaron’s right earlobe, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
Musa moyangʼo imno kendo nokawo remb imno moko momieno e it Harun ma korachwich, gi lith lwete mathuon ma korachwich kod lith tiende mathuon ma korachwich.
24 Moses also presented Aaron’s sons and put some of the blood on their right earlobes, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled the blood on all sides of the altar.
Eka bangʼe Musa nochungo yawuot Harun, kendo nomieno remo e itgi ma korachwich gi lith lwetgi mathuon ma korachwich kod lith tiendegi mathuon ma korachwich. Remo modongʼ to ne okiro e bath kendo mar misango moluoro.
25 And Moses took the fat—the fat tail, all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys with their fat—as well as the right thigh.
Nokawo boche gi boche mag sembe, kod boche duto mogawo jamb-ich gi boche moimo chuny gi nyiroke ariyo kod boche mogawogi, kaachiel gi bam ma korachwich.
26 And from the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one cake of unleavened bread, one cake of bread made with oil, and one wafer, and he placed them on the fat portions and on the right thigh.
Kuom okapu mar makati ma ok oketie thowi mane ni e nyim Jehova Nyasaye, nokawo makati gi kek molos gi mo kod chapat achiel mi oketogi ewi boche kod bam ma korachwich.
27 He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
Gigi duto noketo e lwet Harun gi yawuote mondo gifwagi e nyim Jehova Nyasaye kaka misango mifwayo.
28 Then Moses took these from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
Bangʼe Musa nokawogi e lwetgi kendo nowangʼogi kaachiel gi misango miwangʼo pep e kendo mar misango kaka misango miwalogo jodolo. En misango miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye kendo madum tik mangʼwe ngʼar ne Jehova Nyasaye.
29 He also took the breast—Moses’ portion of the ram of ordination—and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD had commanded him.
Musa nokawo agoko mi ofwaye e nyim Jehova Nyasaye kaka misango mifwayo; ma ne pok mar misango mar im miwalogo Harun, mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
30 Next, Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled them on Aaron and his garments, and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments, as well as Aaron’s sons and their garments.
Eka Musa nokawo mor pwodhruok kod remo mane nitiere e kendo mar misango mi okiro kuom Harun gi yawuote kod lepgi mag dolo. Omiyo nopwodho Harun gi yawuote kod lepgi mag dolo.
31 And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons are to eat it.’
Eka Musa nokone Harun gi yawuote niya, “Teduru ringʼono e dho Hemb Romo, kendo kanyo ema uchame gi makati manie okapu kama nitie gik mipwodhogo jodolo ne tich, mana kaka Jehova Nyasaye nochika, kawacho ni, ‘Harun gi yawuote ema nyaka cham ringʼono.’
32 Then you must burn up the remainder of the meat and bread.
Ringʼo kod makati modongʼ to nyaka une ni uwangʼo.
33 You must not go outside the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are complete; for it will take seven days to ordain you.
Kik uwuog e dho Hemb Romo kuom ndalo abiriyo, nyaka kinde ma iwalougo rum nikech walou biro kawo ndalo abiriyo.
34 What has been done today has been commanded by the LORD in order to make atonement on your behalf.
Pwodhruok ma otimore kawuononi kuomu e kaka Jehova Nyasaye nochika ni atimnu.
35 You must remain at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and keep the LORD’s charge so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
Nyaka ubedi e dho Hemb Romo odiechiengʼ gotieno kuom ndalo abiriyo ka utimo gima Jehova Nyasaye dwaro, mondo kik utho nikech mano e gima Jehova Nyasaye osechika mondo awachnu.”
36 So Aaron and his sons did everything the LORD had commanded through Moses.
Omiyo Harun gi yawuote notimo gik moko duto mane Jehova Nyasaye ochikogi gi dwond Musa.