< Leviticus 27 >
1 Then the LORD said to Moses,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
2 “Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons,
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад ко заветује душу своју Господу, ти га уцени:
3 if the valuation concerns a male from twenty to sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel.
А овако ћеш ценити: мушко од двадесет година до шездесет ценићеш педесет сикала сребра, по сиклу светом.
4 Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
Ако буде женско, ценићеш тридесет сикала.
5 And if the person is from five to twenty years of age, then your valuation for the male shall be twenty shekels, and for the female ten shekels.
Ако је од пет до двадесет година, ценићеш мушко двадесет сикала а женско десет сикала.
6 Now if the person is from one month to five years of age, then your valuation for the male shall be five shekels of silver, and for the female three shekels of silver.
Ако је од једног месеца до пет година, ценићеш мушко пет сикала сребра, а женско ћеш ценити три сикла сребра.
7 And if the person is sixty years of age or older, then your valuation shall be fifteen shekels for the male and ten shekels for the female.
Ако ли буде од шездесет година и више, ако је мушко, ценићеш петнаест сикала, а женско десет сикала.
8 But if the one making the vow is too poor to pay the valuation, he is to present the person before the priest, who shall set the value according to what the one making the vow can afford.
Ако је сиромах да не може платити цену, онда нека дође к свештенику да га уцени свештеник, и према ономе што може дати који се заветовао, нека га свештеник уцени.
9 If he vows an animal that may be brought as an offering to the LORD, any such animal given to the LORD shall be holy.
Ако би заветовао живинче од оних што се приносе Господу, шта год да Господу, свето је.
10 He must not replace it or exchange it, either good for bad or bad for good. But if he does substitute one animal for another, both that animal and its substitute will be holy.
Да га не промени ни даде друго за оно, ни добро за рђаво, ни рђаво за добро; ако ли би како променио живинче, онда ће бити свето и оно и друго које је дао за оно.
11 But if the vow involves any of the unclean animals that may not be brought as an offering to the LORD, the animal must be presented before the priest.
Ако ли би заветовао живинче нечисто од оних што се не приносе Господу, нека се доведе живинче пред свештеника;
12 The priest shall set its value, whether high or low; as the priest values it, the price will be set.
И нека га процени свештеник, било добро или рђаво; и како га процени свештеник, тако да буде.
13 If, however, the owner decides to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
Ако би га хтео откупити, нека на цену твоју дометне још пети део.
14 Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it either as good or bad. The price will stand just as the priest values it.
Кад би ко заветовао кућу своју, да је света Господу, нека је процени свештеник, била добра или рђава; како је процени свештеник, тако да буде.
15 But if he who consecrated his house redeems it, he must add a fifth to the assessed value, and it will belong to him.
Ако би онај који заветује хтео откупити кућу своју, нека на цену твоју дометне још пети део, па нека је његова.
16 If a man consecrates to the LORD a parcel of his land, then your valuation shall be proportional to the seed required for it—fifty shekels of silver for every homer of barley seed.
Ако би ко заветовао Господу део њиве своје, ценићеш је према усеву: гомер јечма где се посеје, ценићеш педесет сикала сребра.
17 If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
Ако би од опросне године заветовао њиву своју, нека остане по твојој цени.
18 But if he consecrates his field after the Jubilee, the priest is to calculate the price in proportion to the years left until the next Year of Jubilee, so that your valuation will be reduced.
Ако ли после опросне године заветује њиву своју, тада нека му свештеник прорачуна новце према броју година које остају до опросне године, и нека се одбије до твоје цене.
19 And if the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value, and it shall belong to him.
И ако би хтео откупити њиву своју онај који је заветује, нека дометне на цену твоју још пети део, и нека буде његова.
20 If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to another man, it may no longer be redeemed.
Али ако не откупи њиве, и њива се прода другом, не може се више откупити;
21 When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it becomes the property of the priests.
Него ће она њива, кад се опрости опросне године, бити света Господу, као њива заветована, свештеникова нека буде.
22 Now if a man consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not a part of his own property,
Ако ли би ко заветовао Господу њиву купљену, која није достојање његово,
23 then the priest shall calculate for him the value up to the Year of Jubilee, and the man shall pay the assessed value on that day as a sacred offering to the LORD.
Свештеник нека му прорачуна цену до године опросне, и нека у онај дан да ту цену да буде ствар света Господу.
24 In the Year of Jubilee the field shall return to the one from whom it was bought—the original owner of the land.
А године опросне да се врати њива ономе од кога је купљена, чије је достојање она њива.
25 Every valuation will be according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
А свака цена твоја нека буде на сикле свете, а у сиклу има двадесет новаца.
26 But no one may consecrate a firstborn of the livestock, because a firstborn belongs to the LORD. Whether it is an ox or a sheep, it is the LORD’s.
Али првина од стоке, које су Господње, нико да не заветује, било говече или ситна стока, јер је Господње.
27 But if it is among the unclean animals, then he may redeem it according to your valuation and add a fifth of its value. If it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
Ако ли би било од животиња нечистих, онда нека откупи по твојој цени дометнув пети део одозго; ако ли се не откупи, нека се прода по твојој цени.
28 Nothing that a man sets apart to the LORD from all he owns—whether a man, an animal, or his inherited land—can be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
Али ни једна ствар заветована, шта ко заветује Господу од чега му драго што има, од људи или од стоке или од њиве своје, да се не продаје ни откупљује; свака ствар заветована светиња је над светињама Господу.
29 No person set apart for destruction may be ransomed; he must surely be put to death.
Живинче заветовано, које човек заветује, да се не откупљује, него да се убије.
30 Thus any tithe from the land, whether from the seed of the land or the fruit of the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
И сваки десетак земаљски од усева земаљског и од воћа, Господњи је, светиња је Господу.
31 If a man wishes to redeem part of his tithe, he must add a fifth to its value.
Али, ко би хтео откупити шта десетка свог, нека на цену дометне још пети део.
32 Every tenth animal from the herd or flock that passes under the shepherd’s rod will be holy to the LORD.
И десетак од говеда и од ситне стоке, које дође под штап пастирски десето, да је свето Господу.
33 He must not inspect whether it is good or bad, and he shall not make any substitution. But if he does make a substitution, both the animal and its substitute shall become holy; they cannot be redeemed.’”
Да се не бира добро ни рђаво, да се не мења; ако ли би се како год променило, онда нека буде и оно и друго промењено света ствар, и да се не откупи.
34 These are the commandments that the LORD gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.
Ово су заповести које заповеди Господ Мојсију за синове Израиљеве на гори Синајској.